pamac-classic/po/nl_BE.po
2016-04-24 08:50:19 +02:00

767 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Kevin Andriessens <kelaun@archlinux.info>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:28+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Initialisatie van het alpm library gefaald"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Het synchroniseren van eender welke databank is gefaald"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Expliciet geïnstalleerd"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Geïnstalleerd als een afhankelijkheid voor een ander pakket"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Initialisatie van de transactie is gefaald"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Voorbereiding van de transactie is gefaald"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "doel niet gevonden: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "pakket %s heeft geen valide architectuur"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s heeft %s nodig"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s en %s zijn in conflict"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s moet verwijderd worden, maar het pakket is vergrendeld"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Doorvoeren van transactie mislukt"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s bestaat in beide %s en %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s bestaat al in het systeem"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s is niet valide of corrupt"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie gefaald"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Een Gtk3 interface voor libalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Lijst van alternative linken vernieuwen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchroniseren van pakketen databank"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Volledige systeem upgrade gestart"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Kies een provider voor %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Te verwijderen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Te downgraden"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Te bouwen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Te installeren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Te herinstalleren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Te updaten"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Volledige download grootte"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Pakketten bouwen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transactie geanulleerd "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden verifiëren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Bestandenconflicten verifiëren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden oplossen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Inter-conflicten verifiëren"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s installeren"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "%s upgraden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "%s herinstalleren"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "%s downgraden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s verwijderen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Volledigheid nakijken"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Pakkettenbestanden binnenhalen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Delta integriteit verifiëren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Deltas doorvoeren"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "%s genereren met %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generatie succesvol "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generatie gefaald"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s configureren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s downloaden"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Beschikbare schijfruimte verifiëren"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s hangt optioneel af van %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Databasebestand voor %s bestaat niet"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Sleutelring verifiëren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Vereiste sleutels downloaden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s geïnstalleerd als %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s geïnstalleerd als %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "%s vernieuwen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Opgelet"
#: ../src/transaction.vala
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transactie succesvol beëindigd "
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac draait al"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Uw systeem is up-to-date"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Update Manager"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakketten Manager"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Weg"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u beschikbare update"
msgstr[1] "%u beschikbare updates"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Toon beschikbare updates"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteer "
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Installeer optionele afhankelijkheden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Als expliciet geïnstalleerd markeren"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Wezen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licensies "
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Packager"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Bouw datum"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installatiedatum"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Reden van installatie"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeningen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Backup bestanden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Hanft af van"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Optionele Afhankelijkheden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Nodig voor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Optioneel voor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Geeft"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Vervangt"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflict met"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Eerst toegevoegd"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst aangepast"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Stemmen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Buiten datum"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "Choose optional dependencies for %s"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installeer lokale pakketten"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleer "
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Ope"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm pakket"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Hoe vaak voor updates kijken, waarde in uren"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Wereldwijd "
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Rando"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Kies een provider"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr ""
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Hide"
msgstr ""
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac geschiedenis"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Samenvatting van de transacties"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Kies optionele afhankelijkheden"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Databanken vernieuwen"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Bekijk geschiedenis"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Zoek in AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Doorvoeren "
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Verwijder onnodige afhankelijkheiden"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "When removing a package, also remove its dependencies that are not required by other packages"
msgstr "Bij het verwijderen van een pakket, ook zijn afhankelijkheden verwijderen die niet nodig zijn voor andere pakketten"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Verifieer beschikbare schijfruimte"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Naar updates zoeken"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Het tray icoon verbergen wanneer er geen updates zijn"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Negeer upgrades voor"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Linken gebruiken van:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Linken sorteren op:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Lijst van linken vernieuwen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Officiële Repositories"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
"AUR is een repository geadministreerd door de community en daardoor kan het voor potentiële gevaren en problemen zorgen.\n"
"Alle AUR gebruikers zouden familiair moeten zijn met het bouw-process."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "AUR ondersteuning aanzetten "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Pamac toestaan om pakketten van het AUR op te zoeken en te installeren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Zoek automatisch in AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Zoeken naar updates van de AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Geen confirmatie vragen bij het bouwen van pakketten"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Genegeerde upgrades kiezen "
#~ msgid "Authentication is required"
#~ msgstr "Authenticatie is vereist"
#~ msgid ""
#~ "%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
#~ "Choose if you would like to install it"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
#~ "Choose those you would like to install"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s heeft %u niet geïnstalleerde optionele afhankelijkheden. \n"
#~ "Kies of u die wilt installeren"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s heeft %u niet geïnstalleerde optionele afhankelijkheden. \n"
#~ "Kies diegenen die u wilt installeren"
#~ msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
#~ msgstr "Kies het pakket die u niet wilt upgraden"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Over"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Vernieuwen"