pamac-classic/po/el.po
2016-08-28 10:57:22 +02:00

749 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# angel_solomos, 2013
# angel_solomos, 2013
# angel_solomos, 2013
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2016
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# kouros kouros <kormikg@yahoo.gr>, 2016
# philm <philm@manjaro.org>, 2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2014-2015
# Savoritias <inactive+Savoritias@transifex.com>, 2014
# Savoritias <inactive+Savoritias@transifex.com>, 2014
# Savoritias <inactive+Savoritias@transifex.com>, 2014
# ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ <gasdim@hotmail.gr>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 08:28+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Αποτυχία προετοιμασίας της βιβλιοθήκης alpm"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού της βάσης δεδομένων"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Εγκαταστάθηκε ρητά"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Εγκαταστήθηκε ως εξάρτηση για ένα άλλο πακέτο"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Η διεργασία init απέτυχε"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία της διεργασίας"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "δεν βρέθηκε ο στόχος: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει την σωστή αρχιτεκτονική"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "το %s: απαιτεί το %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "Το %s και το %s είναι σε διένεξη"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "Το %s χρειάζεται να διαγραφεί αλλά είναι ένα κλειδωμένο πακέτο"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Απέτυχε η πραγματοποίηση της διεργασίας"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "Το %s υπάρχει στο %s και στο %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: Το %s υπάρχει ήδη στο σύστημα αρχείων"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "Το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "Το %s φαίνεται να έχει περικοπεί: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης αρχείου '%s' από το %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Ένα gtk3 εμπρόσθιο τμήμα για το pyalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Ανανέωση της λίστας διακομιστών (servers)"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Συγχρονισμός της βάσης δεδομένων"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Έναρξη πλήρους αναβάθμισης του συστήματος"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Προετοιμασία"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Επιλέξτε έναν πάροχο για το %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Προς αφαίρεση"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Προς υποβάθμισ"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Πρός προετοιμασία για εγκατάσταση"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Προς εγκατάσταση"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Προς επανεγκατάσταση"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Προς αναβάθμιση"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Συνολικό μέγεθος προς λήψη:"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Προετοιμασία εγκατάστασης "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Η διεργασία ακυρώθηκε"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Έλεγχος για διενέξεις αρχείων"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Έλεγχος για εσωτερικές διενέξεις"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Εγκατάσταση %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Αναβάθμιση %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Επανεγκατάσταση %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Υποβάθμιση %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Αφαίρεση %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Φόρτωση αρχείων πακέτων"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Εφαρμογή deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Δημιουργία %s με %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Η δημιουργία ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Η δημιουργία απέτυχε."
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Ρύθμιση %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Λήψη %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου στον δίσκο"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "Το %s: απαιτεί το %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει η βάση δεδομένων για το %s "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Έλεγχος keyring"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Μεταφόρτωση των απαιτούμενων κλειδιών"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "Το %s εγκαταστάθηκε ως %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "Το %s εγκαταστάθηκε ως %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Τρέχει η προ-διεργασία hooks"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Τρέχει η μετα-διεργασία hooks"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "%u δευτερόλεπτα απομένουν"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "%lu λεπτά απομένουν"
msgstr[1] "%lu λεπτά απομένουν"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Ανανέωση %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτε να γίνει"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Οι ενέργειες ολοκληρώθηκαν επιτυχώς"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Ο Pamac είναι ήδη ενεργός"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Το σύστημα σας είναι πλήρως ενημερωμένο"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Διαχειριστής αναβαθμίσεων"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Διαχειριστής πακέτων"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
msgstr[1] "%u διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Αφαίρεσε μία επιλογή"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Απεγκατάσταση"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u εκκρεμείς διαδικασίες"
msgstr[1] "%u εκκρεμείς διαδικασίες"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένα"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Ορφανά"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Εξωτερικά (AUR)"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμή"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Λόγος για εγκατάσταση"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Σήμανση ως ρητώς εγκατεστημένο"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Άδειες"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Δημιουργός πακέτου"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αρχείων"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Εξαρτάτε από"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Απαιτείτε από"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Προαιρετικό Για"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Παρέχει"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Αντικαθιστά"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Διένεξη με"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Βάση πακέτου"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Αρχική υποβολή"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Ξεπερασμένο"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Δημιουργεί τις εξαρτήσεις"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Εγκατάσταση τοπικών πακέτων"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Πακέτο Alpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Πόσο συχνά να ελέγχονται αναβαθμίσεις, τιμή σε ώρες"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Παγκόσμιο"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Επέλεξε έναν πάροχο "
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Επέλεξε"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Ιστορικο Pacmac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Περίληψη ενεργειών"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Ανανέωση βάσης δεδομένων"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Εμφάνιση Ιστορικού"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Αναζήτηση στο AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Αποθετήρια"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Δημοτικότητα"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Επανεγκατάσταση"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εξαρτήσεων"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Όταν αφαιρείτε ένα πακέτο, επίσης αφαιρέστε και τις εξαρτήσεις του, που δεν χρειάζονται απο άλλα πακέτα"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου στον δίσκο"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν δεν υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Αγνοήστε τις αναβαθμίσεις για"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Χρησιμοποίησε διακομιστές από:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ταξινόμηση διακομιστών κατά:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Ανανέωση της λίστας διακομιστών (servers)"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Επίσημα αποθετήρια"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "Το AUR είναι αποθετήριο συντηρούμενο από την κοινότητα, γι'αυτό και ενδεχομένως να δημιουργήσει προβλήματα. Όλοι οι χρήστες του AUR, θα πρέπει να είναι εξοικειωμένοι με την διαδικασία χτισίματος των πακέτων."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Επέτρεψε στον pamac να ψάξει και να εγκαταστήσει πακέτα απο το AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Αναζήτηση στο AUR από προεπιλογή"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις από το AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Μην ζητάς επιβεβαίωση όταν χτίζονται τα πακέτα"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr ""
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Επιλέξτε αγνοημένες αναβαθμίσεις"