698 lines
16 KiB
Plaintext
698 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2014.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# arcorreia <arcorreia@gmx.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 22:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: manjarolinux <philm@manjaro.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"manjaro-pamac/language/pt_PT/)\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy:10
|
|
msgid "Authentication is required"
|
|
msgstr "Autenticação requerida"
|
|
|
|
#: resources/choose_provider_dialog.ui:6
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/choose_provider_dialog.ui:22
|
|
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:34 resources/preferences_dialog.ui:22
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:6 resources/manager_window.ui:765
|
|
msgid "Install local packages"
|
|
msgstr "Instalar pacotes locais"
|
|
|
|
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:28 resources/progress_dialog.ui:28
|
|
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:40
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/progress_dialog.ui:6
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: resources/progress_dialog.ui:41 resources/history_dialog.ui:22
|
|
#: resources/transaction_info_dialog.ui:20 resources/updater_window.ui:153
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:36
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/progress_dialog.ui:92 resources/transaction_info_dialog.ui:79
|
|
#: resources/manager_window.ui:695
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: resources/history_dialog.ui:6
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Histórico do Pamac"
|
|
|
|
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:5 src/transaction.vala:387
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Sumário da transacção"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:7 src/tray.vala:74
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Gestor de pacotes"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:25
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:48
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar mudanças"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:71
|
|
msgid "Cancel all planned changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:156 resources/manager_window.ui:168
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Procurar no AUR"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:221
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:266 src/manager_window.vala:397
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:312 resources/manager_window.ui:406
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:421
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:436
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:451 src/manager_window.vala:389
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:466
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:570
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:630
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:728
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:757
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Ver histórico"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:773 resources/updater_window.ui:101
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:782
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/updater_window.ui:6 src/tray.vala:71 src/tray.vala:157
|
|
#: src/tray.vala:229
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Gestor de actualizações"
|
|
|
|
#: resources/updater_window.ui:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
#: resources/updater_window.ui:139
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:71
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte ao AUR"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:84
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Permitir que o Pamac procure e instale pacotes do AUR"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:102
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Remover dependências não-requeridas"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
|
|
"by other packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao remover um pacote, remover também as dependências que não são requeridas "
|
|
"por outros pacotes"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:149 src/preferences_dialog.vala:37
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "Com que frequência verificar actualizações, valor em horas"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:173
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: src/packages_chooser_dialog.vala:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpm Package"
|
|
msgstr "Empacotador"
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:64
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:135 src/daemon.vala:141
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:184
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:196 src/daemon.vala:214 src/daemon.vala:226
|
|
#: src/daemon.vala:240 src/daemon.vala:252 src/daemon.vala:269
|
|
#: src/daemon.vala:276 src/daemon.vala:290 src/daemon.vala:340
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:215 src/daemon.vala:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:403
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:465
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticação falhou"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:177
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:231
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:286
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Preparando"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:417 src/manager_window.vala:245
|
|
#: src/manager_window.vala:974
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "Para remover"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:430
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Para substituir por versão anterior"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:443
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "A compilar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:456 src/manager_window.vala:244
|
|
#: src/manager_window.vala:963
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "Para instalar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:469
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "Para reinstalar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:483
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "Para actualizar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:496 src/updater_window.vala:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Tamanho total do download"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:513
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:570
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Verificando dependências"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:575
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Verificando conflicto entre pacotes"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:580
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Resolvendo dependências"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Verificando conflictos interdependentes"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:592 src/transaction.vala:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Instalando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:600 src/transaction.vala:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Re-instalando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:608 src/transaction.vala:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Removendo %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:616 src/transaction.vala:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Actualizando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:624 src/transaction.vala:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Desactualizando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:630
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Verificando a integridade dos pacotes"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:636
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Verificando chaveiro"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:641
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Baixando chaves necessárias"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:646
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Carregando arquivos de pacotes"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:651
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Verificando a integridade do delta"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:656
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Aplicando deltas"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Gerando %s com %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Geração bem sucedida"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Geração falhou"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Configurando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:682
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Baixando"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:687
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Verificação de espaço disponível em disco"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Actualizando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Baixando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:797 src/transaction.vala:799 src/transaction.vala:816
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:804 src/transaction.vala:806 src/transaction.vala:837
|
|
#: src/installer.vala:41 src/manager.vala:41 src/updater.vala:41
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:904 src/transaction.vala:920
|
|
#: src/progress_dialog.vala:55
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:934
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada para fazer"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:956 src/transaction.vala:972
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Transacção finalizada com êxito"
|
|
|
|
#: src/installer.vala:43 src/manager.vala:43 src/updater.vala:43
|
|
msgid "Pamac is already running"
|
|
msgstr "Pamac já está em execução"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:25 src/updater_window.vala:175
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "O seu sistema está actualizado"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:136 src/updater_window.vala:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u available update"
|
|
msgid_plural "%u available updates"
|
|
msgstr[0] "%u actualizações disponíveis"
|
|
msgstr[1] "%u actualizações disponíveis"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:158
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:132
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Desmarque"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:135
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:138
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:143
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Re-instalar"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install optional dependencies"
|
|
msgstr "Instalar dependências opcionais"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
msgstr "Explícitamente instalado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:225 src/manager_window.vala:1016
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:241 src/manager_window.vala:311
|
|
#: src/manager_window.vala:323 src/manager_window.vala:980
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:243 src/manager_window.vala:990
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Orfãos"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:271
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licenças"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:293
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Depende de"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências opcionais"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:333
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Requerido por"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:347
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Fornece"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:360
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Substitui"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:373
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "Entra em conflicto com"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:407
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Empacotador"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:413
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Data de instalação"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:417
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Explícitamente instalado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:419
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:421
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:423
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Motivo da instalação"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:428
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:436
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Cópia de segurança dos arquivos"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:559 src/manager_window.vala:700
|
|
msgid "No package found"
|
|
msgstr "Pacote não encontrado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
|
|
"Choose those you would like to install:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tem %u dependências opcionais não instaladas.\n"
|
|
"Por favor, escolha aquelas que gostaria de instalar:"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:982
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "Desinstalado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Uma interface gráfica gtk3 para libalpm"
|
|
|
|
#: src/common.vala:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.0f KiB"
|
|
msgstr "%.0f KiB"
|
|
|
|
#: src/common.vala:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MiB"
|
|
msgstr "%.2f MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "1 available update"
|
|
#~ msgstr "1 actualização disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "%s will be replaced by %s"
|
|
#~ msgstr "%s será substituído por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s conflicts with %s"
|
|
#~ msgstr "%s está em conflito com %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid path or package name"
|
|
#~ msgstr "%s não é um caminho ou nome de pacote válido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The transaction cannot be performed because it needs to remove %s which "
|
|
#~ "is a locked package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A transacção não pode ser realizada porque ela precisa remover %s, o qual "
|
|
#~ "é um pacote bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho comprimido"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho baixado"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho baixado"
|
|
|
|
#~ msgid "Architecture"
|
|
#~ msgstr "Arquitectura"
|
|
|
|
#~ msgid "Install with optional deps"
|
|
#~ msgstr "Instalar com dependências opcionais"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some updates are available.\n"
|
|
#~ "Please update your system first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Algumas atualizações estão disponíveis.\n"
|
|
#~ "Por favor, atualize o seu sistema antes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is provided by %u packages.\n"
|
|
#~ "Please choose those you would like to install:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s é fornecido pelo %u pacotes.\n"
|
|
#~ "Por favor, escolha aqueles que você gostaria de instalar:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s depends on %s but it is not installable"
|
|
#~ msgstr "%s depende de %s mas não é instalável"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get %s archive from AUR"
|
|
#~ msgstr "Falha ao obter o arquivo %s de AUR"
|
|
|
|
#~ msgid "Build process failed."
|
|
#~ msgstr "Processo de compilação falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking for updates"
|
|
#~ msgstr "Verificando actualizações"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pamac"
|
|
#~ msgstr "Sobre o Pamac"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2013 Guillaume Benoit"
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2013 Guillaume Benoit"
|
|
|
|
#~ msgid "Repos"
|
|
#~ msgstr "Repositórios"
|
|
|
|
#~ msgid "Repo"
|
|
#~ msgstr "Repositório"
|
|
|
|
#~ msgid "Infos"
|
|
#~ msgstr "Informações"
|
|
|
|
#~ msgid "Deps"
|
|
#~ msgstr "Dependências"
|
|
|
|
#~ msgid "details"
|
|
#~ msgstr "detalhes"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose"
|
|
#~ msgstr "Escolher"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Sumário"
|