pamac-classic/po/fr.po

595 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2014.
#
# Translators:
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy:10
msgid "Authentication is required"
msgstr "Authentification nécessaire"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Choix d'un fournisseur"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
msgid "Install local packages"
msgstr "Installer des paquets locaux"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historique de Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../src/transaction.vala
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Résumé de la transaction"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualiser les bases de données"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Annuler tous les changements prévus"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Rechercher depuis AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Voir l'historique"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préferences"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_A propos"
#: ../resources/updater_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Préferences"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Activer le support d'AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne sont pas requises par d'autres paquets"
#: ../resources/preferences_dialog.ui ../src/preferences_dialog.vala
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/packages_chooser_dialog.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquet Alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "La synchronisation a échoué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "La préparation de la transaction a échoué"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "impossible de trouver la cible: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s : requiert %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s et %s sont en conflit"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s doit être désinstaller mais c'est un paquet bloqué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "La validation de la transaction a échoué"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s est invalide ou corrompu"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "À désinstaller"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Retour à une version antérieure"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "À construire"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "À installer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "A réinstaller"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "À mettre à jour"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Taille totale de téléchargement"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construction de paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Recherche des conflits entre paquets"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Réinstallation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Désinstallation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Mise à jour de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Retour à une version antérieure de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Vérification du trousseau"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Téléchargement des clés nécessaires"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Chargement des fichiers des paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Application des deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Génération de %s avec %s "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Génération réussi"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Génération échoué"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuration de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s peut nécessiter %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Le dépôt %s n'existe pas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualisation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Téléchargement de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaction annulée"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transaction terminée avec succès"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u mise à jour disponible"
msgstr[1] "%u mises à jour disponibles"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Voir les mises à jour disponibles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Désintaller"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Installer les dépendances optionnelles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marquer comme explicitement installé"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "locaux"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Installés"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orphelins"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Dépend de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requis par"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Est en conflit avec"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Paqueteur"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installé le"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitement installé"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motif d'installation"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Fichiers sauvegardés"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Aucun paquet trouvé"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it:"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install:"
msgstr[0] "%s a %u dépendance optionnelle non installée.\nChoisissez si vous voulez l'installer:"
msgstr[1] "%s a %u dépendances optionnelles non installées.\nChoisissez celles que vous voulez installer:"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Non installés"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f Ko"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f Mo"