pamac-classic/po/fr.po

791 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2015-2017
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2017
# Jean Delmas, 2015
# Jean Delmas, 2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# philm <philm@manjaro.org>, 2013,2015
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2015
# tcit <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
# tcit <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cromer@cromnix.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 17:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitement installé"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "La synchronisation a échoué"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "La préparation de la transaction a échoué"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "impossible de trouver la cible : %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr "impossible de satisfaire la dépendance '%s' requise par %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "l'installation de %s (%s) casse la dépendance '%s' requise par %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "la suppression de %scasse la dépendance '%s' requise par %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s et %s sont en conflit"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s doit être désinstallé mais c'est un paquet verrouillé"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "La validation de la transaction a échoué"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s est invalide ou corrompu"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s semble être tronqué : %jd/%jd octets\n"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "Échec de récupération du fichier '%s' provenant de %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Actualisation de la liste des miroirs"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronisation des bases de données des paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "À désinstaller "
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Retour à une version antérieure"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "À construire "
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "À installer "
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "À réinstaller "
#: ../src/transaction.vala
msgid "To upgrade"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Taille totale de téléchargement "
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "Construction de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaction annulée"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Recherche des conflits entre paquets"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Mise à jour de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Réinstallation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Retour à une version antérieure de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Désinstallation de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Chargement des fichiers des paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Application des deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Génération de %s avec %s "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Génération réussie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Génération échouée"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuration de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Téléchargement de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s peut nécessiter %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Le dépôt %s n'existe pas"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Vérification du trousseau"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Téléchargement des clés nécessaires"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installé comme %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installé comme %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Exécution des crochets de pré-transaction"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Exécution des crochets de post-transaction"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Environ %u secondes restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Environ %lu minute restantes"
msgstr[1] "Environ %lu minutes restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualisation de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transaction terminée avec succès"
#: ../src/pamac-install/installer.vala ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution"
#: ../src/pamac-install/installer.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "En attente de la fin d'un autre gestionnaire de paquet"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u mise à jour disponible"
msgstr[1] "%u mises à jour disponibles"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u opération en attente"
msgstr[1] "%u opérations en attente"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Installés"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orphelins"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Étrangers"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motif d'installation "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marquer comme explicitement installé"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Groupes "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Paqueteur "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Compilé le "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installé le "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Fichiers sauvegardés "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Dépend de "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requis par "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Optionnel pour "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fournit "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Est en conflit avec "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Paquet de base"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Proposé le "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifié le "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votes "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Obsolète "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Dépendances de construction "
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Dépendances de vérification"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installer des paquets locaux"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
#: ../data/interface/manager_window.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquet Alpm"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures "
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Nombre de versions de chaque paquet à conserver dans le cache "
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Monde entier"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../data/polkit/org.pamac.policy.in
msgid "Authentication is required"
msgstr "Authentification nécessaire"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Choix d'un fournisseur"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: ../data/interface/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historique de Pamac"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Résumé de la transaction"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Valider"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualiser les bases de données"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Voir l'historique"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Popularité"
#: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
"En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne "
"sont pas requises par d'autres paquets"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Vérifier l'espace disque disponible"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr ""
"Masquer l'icône de notification lorsqu'aucune mise à jour n'est disponible"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorer les mises à jour pour :"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Utiliser les miroirs depuis :"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Trier les miroirs par :"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Actualiser la liste des miroirs"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Dépôts officiels"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and "
"problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
"AUR est maintenu par la communauté, donc il présente des risques "
"potentiels.\n"
"Ses utilisateurs devraient tous être familiers avec la construction de "
"paquets."
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Activer le support d'AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Rechercher depuis AUR par défaut"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Vérifier les mises à jour depuis AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Supprimer seulement les versions de paquets désinstallés"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Nettoyer le cache"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Choix des mises à jour à ignorer"