[translations] sync with transifex

This commit is contained in:
Philip
2017-07-31 19:55:47 +02:00
parent 4a370af658
commit 4cc4e1dc64
83 changed files with 6077 additions and 6320 deletions

461
po/pt.po
View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 09:48+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,354 +21,339 @@ msgstr ""
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr ""
msgstr "Autenticação necessária"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr ""
msgstr "Explicitamente instalado"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr ""
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Não"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Falhou inicialização da biblioteca alpm"
#: ../src/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "A autenticação falhou"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Falhou sincronizar quaisquer bases de dados"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr ""
msgstr "Falhou iniciar transação"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr ""
msgstr "Falhou preparar a transacção"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr ""
msgstr "objecto não encontrado: %s"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr ""
msgstr "o pacote %s não tem uma arquitetura válida"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'"
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'"
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr ""
msgstr "%s e %s estão em conflito"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr ""
msgstr "%s necessita ser removido, mas é um pacote bloqueado"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr ""
msgstr "Falhou submeter transacção"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr ""
msgstr "%s existe tanto em %s como em %s"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr ""
msgstr "%s: %s já existe no sistema de ficheiros"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr ""
msgstr "%s é inválido ou está corrompido"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr ""
msgstr "%s parece estar truncada: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/daemon.vala
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr ""
msgstr "falha ao recuperar arquivo '%s' de %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Copiar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr ""
msgstr "Actualizar lista clones (mirrors)"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr ""
msgstr "A sincronizar bases de dados de pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr ""
msgstr "A iniciar atualização total do sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr ""
msgstr "A preparar"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr ""
msgstr "Escolher um fornecedor para %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr ""
msgstr "Para remover"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr ""
msgstr "Para substituir por versão anterior"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr ""
msgstr "A compilar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr ""
msgstr "Para instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr ""
msgstr "Para reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho total da transferência"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr ""
msgstr "Criando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr ""
msgstr "Transacção cancelada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr ""
msgstr "A verificar dependências"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr ""
msgstr "A verificar conflito entre pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr ""
msgstr "A resolver dependências"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr ""
msgstr "A verificar inter-conflitos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr ""
msgstr "A instalar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr ""
msgstr "A actualizar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr ""
msgstr "A reinstalar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr ""
msgstr "A substituir %s por versão anterior"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr ""
msgstr "A remover %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr ""
msgstr "A verificar a integridade dos pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr ""
msgstr "A carregar ficheiros de pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr ""
msgstr "A verificar a integridade do delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr ""
msgstr "A aplicar deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr ""
msgstr "A gerar %s com %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr ""
msgstr "Geração bem sucedida"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr ""
msgstr "Geração falhou"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr ""
msgstr "A configurar %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr ""
msgstr "A transferir"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr ""
msgstr "A transferir %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr ""
msgstr "Verificação de espaço disponível em disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr ""
msgstr "%s requer opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro da base de dados para %s não existe"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr ""
msgstr "A verificar chaveiro"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr ""
msgstr "A transferir chaves necessárias"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr ""
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr ""
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr ""
msgstr "A executar ganchos (hooks) pré-transacionais"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr ""
msgstr "A executar ganchos (hooks) pós-transacionais"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr ""
msgstr "Cerca de %u segundos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Cerca de %lu minuto restante"
msgstr[1] "Cerca de %lu minutos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr ""
msgstr "A atualizar %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erro"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Fechar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr ""
msgstr "Nada a fazer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr ""
msgstr "Transacção finalizada com êxito"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr ""
msgstr "O Pamac já está em execução"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr ""
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor de actualizações"
msgstr "O sistema está actualizado"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
@@ -376,369 +361,381 @@ msgstr "Gestor de pacotes"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "_Sair"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#: ../src/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u actualização disponível"
msgstr[1] "%u actualizações disponíveis"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Desmarcar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Instalar"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Remover"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Esperando que outro gestor de pacotes termine"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u operação pendente"
msgstr[1] "%u operações pendentes"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr ""
msgstr "Orfãos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr ""
msgstr "Estrangeiro"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo da instalação"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr ""
msgstr "Marcar como explicitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licenças"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "Repositório"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr ""
msgstr "Organizador de Pacotes"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Compilação"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Instalação"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Assinaturas"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr ""
msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr ""
msgstr "Depende de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Dependências Opcionais"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr ""
msgstr "Requerido Por"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr ""
msgstr "Opcional Para"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr ""
msgstr "Fornece"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr ""
msgstr "Substitui"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr ""
msgstr "Entra em conflito com"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr ""
msgstr "Base de Pacote"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Zelador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr ""
msgstr "Primeira Submissão"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr ""
msgstr "Última alteração"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Votos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr ""
msgstr "Desactualizado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Estabelecer Dependências"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Verificar dependências"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr ""
msgstr "Instalar pacotes locais"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr ""
msgstr "_Abrir"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr ""
msgstr "Pacote alpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Uma interface Gtk3 para libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr ""
msgstr "Frequência de verificação de actualizações, valor em horas"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr ""
msgstr "Número de versões de cada pacote a manter na cache"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr ""
msgstr "Mundial"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr ""
msgstr "Aleatório"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr ""
msgstr "Escolha um Fornecedor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr ""
msgstr "Escolher"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Progresso"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr ""
msgstr "Histórico do Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr ""
msgstr "Sumário da transacção"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr ""
msgstr "Submeter"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr ""
msgstr "Actualizar bases de dados"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr ""
msgstr "Ver Histórico"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Sobre"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Procurar"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versão"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr ""
msgstr "Popularidade"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr ""
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Navegar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr ""
msgstr "Reinstalar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Dependências"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Ficheiros"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Aplicar"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr ""
msgstr "Remover dependências não requeridas"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
msgstr "Ao remover um pacote, remover também todas as suas dependências que não sejam requeridas por outros pacotes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr ""
msgstr "Verificar espaço disponível em disco"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgstr "Verificar atualizações"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr ""
msgstr "Ocultar ícone da bandeja quando não houver atualização disponível"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr ""
msgstr "Ignorar atualizações para:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Geral"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr ""
msgstr "Usar clones (mirrors) de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr ""
msgstr "Ordenar clones (mirrors) por:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr ""
msgstr "Atualizar Lista de Clones (mirrors)"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr ""
msgstr "Repositórios Oficiais"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
msgstr "AUR é um repositório mantido pela comunidade, pelo que apresenta riscos e problemas potenciais.\nTodos os utilizadores do AUR devem estar familiarizados com o processo de compilação."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr ""
msgstr "Activar suporte ao AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr ""
msgstr "Permitir que o Pamac procure e instale pacotes do AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar no AUR por pré-definição"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr ""
msgstr "Verificar se há atualizações do AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr ""
msgstr "Remover apenas as versões de pacotes desinstalados"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr ""
msgstr "Limpar cache"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr ""
msgstr "Cache"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr ""
msgstr "Escolher Atualizações Ignoradas"