Este proyecto es una aplicación para trabajar con un base de datos Postgresql por el ramo de base de datos. https://cromer.cl/sernatur
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

376 lines
9.3KB

  1. # Spanish translations for sernatur package.
  2. # Copyright (C) 2018-2019 THE sernatur'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the sernatur package.
  4. # Automatically generated, 2019.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: sernatur\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-01-18 17:59-0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-01-18 18:02-0300\n"
  12. "Last-Translator: Chris Cromer <chris@cromer.cl>\n"
  13. "Language-Team: none\n"
  14. "Language: es\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
  20. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  21. "X-Poedit-Basepath: .\n"
  22. #: lib/db.vala:74
  23. msgid "Postgresql server version:"
  24. msgstr "Versión del servidor Postgresql:"
  25. #: lib/dbwrapper.vala:138
  26. #, c-format
  27. msgid "The field %s was not found in the query results!"
  28. msgstr "La campo %s no estaba en los resultados de la consulta!"
  29. #: lib/misc.vala:180
  30. #, c-format
  31. msgid "The RUT %s has an invalid character!"
  32. msgstr "El RUT %s tiene un carácter invalido!"
  33. #: lib/misc.vala:196
  34. #, c-format
  35. msgid "The RUT %s is too big!"
  36. msgstr "El RUT %s es demasiado grande!"
  37. #: lib/misc.vala:201
  38. #, c-format
  39. msgid "The verifier %C is invalid!"
  40. msgstr "El verificador %C es invalido!"
  41. #: src/sernatur.vala:88
  42. #, c-format
  43. msgid "Error: %s\n"
  44. msgstr "Error: %s\n"
  45. #: src/sernatur.vala:89
  46. #, c-format
  47. msgid ""
  48. "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
  49. msgstr ""
  50. "Correr '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de la "
  51. "consola.\n"
  52. #: src/sernatur.vala:94
  53. msgid "SERNATUR version: "
  54. msgstr "Versión de SERNATUR: "
  55. #: src/main_window.vala:216
  56. msgid "Error: Could not connect to the database!"
  57. msgstr "Error: No se puede conectar al base de datos!"
  58. #: src/main_window.vala:228 src/tour_list.vala:215 src/tour_list.vala:231
  59. msgid "Error"
  60. msgstr "Error"
  61. #: src/tour_list.vala:185
  62. msgid "Are you sure you wish to delete this tour?"
  63. msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar este tour?"
  64. #: src/tour_list.vala:192
  65. msgid "Are you sure you wish to delete these tours?"
  66. msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar estos tour?"
  67. #: src/tour_list.vala:211
  68. #, c-format
  69. msgid ""
  70. "Error: Could not delete tour \"%s\" because either this tour has been taken "
  71. "or is still associated with a place or vehicle!"
  72. msgstr ""
  73. "Error: No se puede borrar el tour \"%s\" porque este tour ya fue realizado "
  74. "o todavía esta asociado con lugares ó vehículos!"
  75. #: src/query_window.vala:290 data/ui/main.window.ui:136
  76. msgid "(Q1) Regions with discounts"
  77. msgstr "(Q1) Regiones sin descuentos"
  78. #: src/query_window.vala:303 data/ui/main.window.ui:144
  79. msgid "(Q2) Tour values"
  80. msgstr "(Q2) Valores tour"
  81. #: src/query_window.vala:316 data/ui/main.window.ui:152
  82. msgid "(Q3) Coordinator total"
  83. msgstr "(Q3) Total de coordinadores"
  84. #: src/query_window.vala:329 data/ui/main.window.ui:160
  85. msgid "(Q4) Tourist total"
  86. msgstr "(Q4) Total de turistas"
  87. #: src/query_window.vala:342 data/ui/main.window.ui:168
  88. msgid "(Q5) Vehicle total"
  89. msgstr "(Q5) Total de vehículos"
  90. #: data/ui/main.window.ui:44
  91. msgid "_Menu"
  92. msgstr "_Menú"
  93. #: data/ui/main.window.ui:54 data/ui/tour.list.ui:23
  94. msgid "Tours"
  95. msgstr "Tours"
  96. #: data/ui/main.window.ui:62
  97. msgid "Staff"
  98. msgstr "Empleados"
  99. #: data/ui/main.window.ui:70
  100. msgid "Tourists"
  101. msgstr "Turistas"
  102. #: data/ui/main.window.ui:80
  103. msgid "Illnesses"
  104. msgstr "Enfermedades"
  105. #: data/ui/main.window.ui:88
  106. msgid "Participate"
  107. msgstr "Participar"
  108. #: data/ui/main.window.ui:100
  109. msgid "Vehicles"
  110. msgstr "Vehículos"
  111. #: data/ui/main.window.ui:114
  112. msgid "Quit"
  113. msgstr "Salir"
  114. #: data/ui/main.window.ui:126
  115. msgid "_Views"
  116. msgstr "_Vistas"
  117. #: data/ui/main.splash.ui:46
  118. msgid "Christopher Cromer"
  119. msgstr "Christopher Cromer"
  120. #: data/ui/tour.list.ui:69 data/ui/tour.editor.ui:54 data/ui/query.tree.ui:80
  121. #: data/ui/query.tree.ui:120 data/ui/query.tree.ui:160
  122. msgid "Tour Name"
  123. msgstr "Nombre del Tour"
  124. #: data/ui/tour.list.ui:83 data/ui/tour.editor.ui:87
  125. msgid "Individual Cost"
  126. msgstr "Costo Individual"
  127. #: data/ui/tour.list.ui:97 data/ui/tour.editor.ui:103
  128. msgid "Group Cost"
  129. msgstr "Costo Grupal"
  130. #: data/ui/tour.list.ui:111 data/ui/tour.editor.ui:119
  131. msgid "Minimum People"
  132. msgstr "Mínima Personas"
  133. #: data/ui/tour.list.ui:125 data/ui/tour.editor.ui:187
  134. msgid "City"
  135. msgstr "Ciudad"
  136. #: data/ui/tour.list.ui:139 data/ui/tour.editor.ui:135
  137. msgid "Region"
  138. msgstr "Región"
  139. #: data/ui/tour.list.ui:171 data/ui/tour.places.ui:185
  140. msgid "Edit"
  141. msgstr "Editar"
  142. #: data/ui/tour.list.ui:176
  143. msgid "Edit selected tour."
  144. msgstr "Editar el tour seleccionado."
  145. #: data/ui/tour.list.ui:186 data/ui/tour.places.ui:243
  146. msgid "New"
  147. msgstr "Nuevo"
  148. #: data/ui/tour.list.ui:190
  149. msgid "Create a new tour."
  150. msgstr "Crear un tour nuevo."
  151. #: data/ui/tour.list.ui:200 data/ui/tour.places.ui:214
  152. msgid "Delete"
  153. msgstr "Borrar"
  154. #: data/ui/tour.list.ui:205
  155. msgid "Delete selected tour."
  156. msgstr "Borrar el tour seleccionado."
  157. #: data/ui/tour.list.ui:215 data/ui/tour.places.ui:229
  158. #: data/ui/query.window.ui:67
  159. msgid "Close"
  160. msgstr "Cerrar"
  161. #: data/ui/tour.list.ui:219 data/ui/tour.places.ui:233
  162. msgid "Close this window."
  163. msgstr "Cerrar esta ventana."
  164. #: data/ui/tour.editor.ui:29
  165. msgid "Tour Editor"
  166. msgstr "Editor de Tour"
  167. #: data/ui/tour.editor.ui:234
  168. msgid "Create a new region by typing here."
  169. msgstr "Crear una nueva región con escribir aquí."
  170. #: data/ui/tour.editor.ui:262
  171. msgid "Create a new city by typing here."
  172. msgstr "Crear una nueva ciudad con escribir aquí."
  173. #: data/ui/tour.editor.ui:287
  174. msgid "Cancel"
  175. msgstr "Cancelar"
  176. #: data/ui/tour.editor.ui:291
  177. msgid "Cancel the modification of this tour."
  178. msgstr "Cancelar la modificación de este tour."
  179. #: data/ui/tour.editor.ui:306 data/ui/tour.places.ui:23
  180. msgid "Places"
  181. msgstr "Lugares"
  182. #: data/ui/tour.editor.ui:310
  183. msgid "Add or edit places."
  184. msgstr "Agregar o editar places."
  185. #: data/ui/tour.editor.ui:325
  186. msgid "Save"
  187. msgstr "Guardar"
  188. #: data/ui/tour.editor.ui:329
  189. msgid "Save this tour."
  190. msgstr "Guardar este tour."
  191. #: data/ui/tour.places.ui:69
  192. msgid "Place Name"
  193. msgstr "Nombre de Lugar"
  194. #: data/ui/tour.places.ui:83
  195. msgid "Ticket Price"
  196. msgstr "Valor Entrada"
  197. #: data/ui/tour.places.ui:97
  198. msgid "Difficulty"
  199. msgstr "Dificultad"
  200. #: data/ui/tour.places.ui:111
  201. msgid "Arrival Date"
  202. msgstr "Fecha de Llegada"
  203. #: data/ui/tour.places.ui:125
  204. msgid "Arrival Time"
  205. msgstr "Hora de Llegada"
  206. #: data/ui/tour.places.ui:139
  207. msgid "Departure Date"
  208. msgstr "Fecha de Salida"
  209. #: data/ui/tour.places.ui:153
  210. msgid "Departure Time"
  211. msgstr "Hora de Salida"
  212. #: data/ui/tour.places.ui:190
  213. msgid "Edit associated place."
  214. msgstr "Edit lugar asociado."
  215. #: data/ui/tour.places.ui:200
  216. msgid "Add"
  217. msgstr "Agregar"
  218. #: data/ui/tour.places.ui:204
  219. msgid "Associate this tour with an existing place."
  220. msgstr "Asociar este tour con un lugar que ya existe."
  221. #: data/ui/tour.places.ui:219
  222. msgid "Delete associated place."
  223. msgstr "Borrar lugar asociado."
  224. #: data/ui/tour.places.ui:247
  225. msgid "Create a new place to associate."
  226. msgstr "Crear un lugar nuevo para asociar con el tour."
  227. #: data/ui/query.window.ui:85
  228. msgid "Run"
  229. msgstr "Correr"
  230. #: data/ui/query.window.ui:127
  231. msgid "Statement"
  232. msgstr "Enunciado"
  233. #: data/ui/query.window.ui:157
  234. msgid "View and Query"
  235. msgstr "Vista y Consulta"
  236. #: data/ui/query.tree.ui:40
  237. msgid "Region Name"
  238. msgstr "Nombre de Región"
  239. #: data/ui/query.tree.ui:52
  240. msgid "Quantity"
  241. msgstr "Cantidad"
  242. #: data/ui/query.tree.ui:92
  243. msgid "Total Value"
  244. msgstr "Valor Total"
  245. #: data/ui/query.tree.ui:132
  246. msgid "Coordinator Total"
  247. msgstr "Total de Coordinadores"
  248. #: data/ui/query.tree.ui:172
  249. msgid "Tourist Total"
  250. msgstr "Total de Turistas"
  251. #: data/ui/query.tree.ui:200
  252. msgid "Percentage"
  253. msgstr "Porcentaje"
  254. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:5
  255. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:6
  256. msgid "Host to connect to"
  257. msgstr "Servidor a conectar"
  258. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:12
  259. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:13
  260. msgid "Port number to use"
  261. msgstr "Número de puerto a usar"
  262. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:19
  263. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:20
  264. msgid "Options to use"
  265. msgstr "Opciones a usar"
  266. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:26
  267. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:27
  268. msgid "tty to send debug info (ignored)"
  269. msgstr "tty para enviar datos de depuración (ignorado)"
  270. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:33
  271. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:34
  272. msgid "Database to use"
  273. msgstr "Base de dato a usar"
  274. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:40
  275. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:41
  276. msgid "Username to use"
  277. msgstr "Nombre de usuario a usar"
  278. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:47
  279. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:48
  280. msgid "Password to use"
  281. msgstr "Contraseña a usar"
  282. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:5
  283. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:6
  284. msgid "Should the program open maximized or not"
  285. msgstr "Si el programa debe abrir maximizado ó no"
  286. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:12
  287. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:13
  288. msgid "Window width"
  289. msgstr "El ancho de la ventana"
  290. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:19
  291. #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:20
  292. msgid "Window height"
  293. msgstr "La altura de la venta"