# Spanish translations for sernatur package. # Copyright (C) 2018-2019 THE sernatur'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sernatur package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sernatur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 17:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 18:02-0300\n" "Last-Translator: Chris Cromer \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: lib/db.vala:74 msgid "Postgresql server version:" msgstr "Versión del servidor Postgresql:" #: lib/dbwrapper.vala:138 #, c-format msgid "The field %s was not found in the query results!" msgstr "La campo %s no estaba en los resultados de la consulta!" #: lib/misc.vala:180 #, c-format msgid "The RUT %s has an invalid character!" msgstr "El RUT %s tiene un carácter invalido!" #: lib/misc.vala:196 #, c-format msgid "The RUT %s is too big!" msgstr "El RUT %s es demasiado grande!" #: lib/misc.vala:201 #, c-format msgid "The verifier %C is invalid!" msgstr "El verificador %C es invalido!" #: src/sernatur.vala:88 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" #: src/sernatur.vala:89 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Correr '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de la " "consola.\n" #: src/sernatur.vala:94 msgid "SERNATUR version: " msgstr "Versión de SERNATUR: " #: src/main_window.vala:216 msgid "Error: Could not connect to the database!" msgstr "Error: No se puede conectar al base de datos!" #: src/main_window.vala:228 src/tour_list.vala:215 src/tour_list.vala:231 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/tour_list.vala:185 msgid "Are you sure you wish to delete this tour?" msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar este tour?" #: src/tour_list.vala:192 msgid "Are you sure you wish to delete these tours?" msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar estos tour?" #: src/tour_list.vala:211 #, c-format msgid "" "Error: Could not delete tour \"%s\" because either this tour has been taken " "or is still associated with a place or vehicle!" msgstr "" "Error: No se puede borrar el tour \"%s\" porque este tour ya fue realizado " "o todavía esta asociado con lugares ó vehículos!" #: src/query_window.vala:290 data/ui/main.window.ui:136 msgid "(Q1) Regions with discounts" msgstr "(Q1) Regiones sin descuentos" #: src/query_window.vala:303 data/ui/main.window.ui:144 msgid "(Q2) Tour values" msgstr "(Q2) Valores tour" #: src/query_window.vala:316 data/ui/main.window.ui:152 msgid "(Q3) Coordinator total" msgstr "(Q3) Total de coordinadores" #: src/query_window.vala:329 data/ui/main.window.ui:160 msgid "(Q4) Tourist total" msgstr "(Q4) Total de turistas" #: src/query_window.vala:342 data/ui/main.window.ui:168 msgid "(Q5) Vehicle total" msgstr "(Q5) Total de vehículos" #: data/ui/main.window.ui:44 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: data/ui/main.window.ui:54 data/ui/tour.list.ui:23 msgid "Tours" msgstr "Tours" #: data/ui/main.window.ui:62 msgid "Staff" msgstr "Empleados" #: data/ui/main.window.ui:70 msgid "Tourists" msgstr "Turistas" #: data/ui/main.window.ui:80 msgid "Illnesses" msgstr "Enfermedades" #: data/ui/main.window.ui:88 msgid "Participate" msgstr "Participar" #: data/ui/main.window.ui:100 msgid "Vehicles" msgstr "Vehículos" #: data/ui/main.window.ui:114 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/ui/main.window.ui:126 msgid "_Views" msgstr "_Vistas" #: data/ui/main.splash.ui:46 msgid "Christopher Cromer" msgstr "Christopher Cromer" #: data/ui/tour.list.ui:69 data/ui/tour.editor.ui:54 data/ui/query.tree.ui:80 #: data/ui/query.tree.ui:120 data/ui/query.tree.ui:160 msgid "Tour Name" msgstr "Nombre del Tour" #: data/ui/tour.list.ui:83 data/ui/tour.editor.ui:87 msgid "Individual Cost" msgstr "Costo Individual" #: data/ui/tour.list.ui:97 data/ui/tour.editor.ui:103 msgid "Group Cost" msgstr "Costo Grupal" #: data/ui/tour.list.ui:111 data/ui/tour.editor.ui:119 msgid "Minimum People" msgstr "Mínima Personas" #: data/ui/tour.list.ui:125 data/ui/tour.editor.ui:187 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: data/ui/tour.list.ui:139 data/ui/tour.editor.ui:135 msgid "Region" msgstr "Región" #: data/ui/tour.list.ui:171 data/ui/tour.places.ui:185 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/tour.list.ui:176 msgid "Edit selected tour." msgstr "Editar el tour seleccionado." #: data/ui/tour.list.ui:186 data/ui/tour.places.ui:243 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/ui/tour.list.ui:190 msgid "Create a new tour." msgstr "Crear un tour nuevo." #: data/ui/tour.list.ui:200 data/ui/tour.places.ui:214 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: data/ui/tour.list.ui:205 msgid "Delete selected tour." msgstr "Borrar el tour seleccionado." #: data/ui/tour.list.ui:215 data/ui/tour.places.ui:229 #: data/ui/query.window.ui:67 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: data/ui/tour.list.ui:219 data/ui/tour.places.ui:233 msgid "Close this window." msgstr "Cerrar esta ventana." #: data/ui/tour.editor.ui:29 msgid "Tour Editor" msgstr "Editor de Tour" #: data/ui/tour.editor.ui:234 msgid "Create a new region by typing here." msgstr "Crear una nueva región con escribir aquí." #: data/ui/tour.editor.ui:262 msgid "Create a new city by typing here." msgstr "Crear una nueva ciudad con escribir aquí." #: data/ui/tour.editor.ui:287 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/tour.editor.ui:291 msgid "Cancel the modification of this tour." msgstr "Cancelar la modificación de este tour." #: data/ui/tour.editor.ui:306 data/ui/tour.places.ui:23 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: data/ui/tour.editor.ui:310 msgid "Add or edit places." msgstr "Agregar o editar places." #: data/ui/tour.editor.ui:325 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/tour.editor.ui:329 msgid "Save this tour." msgstr "Guardar este tour." #: data/ui/tour.places.ui:69 msgid "Place Name" msgstr "Nombre de Lugar" #: data/ui/tour.places.ui:83 msgid "Ticket Price" msgstr "Valor Entrada" #: data/ui/tour.places.ui:97 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: data/ui/tour.places.ui:111 msgid "Arrival Date" msgstr "Fecha de Llegada" #: data/ui/tour.places.ui:125 msgid "Arrival Time" msgstr "Hora de Llegada" #: data/ui/tour.places.ui:139 msgid "Departure Date" msgstr "Fecha de Salida" #: data/ui/tour.places.ui:153 msgid "Departure Time" msgstr "Hora de Salida" #: data/ui/tour.places.ui:190 msgid "Edit associated place." msgstr "Edit lugar asociado." #: data/ui/tour.places.ui:200 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: data/ui/tour.places.ui:204 msgid "Associate this tour with an existing place." msgstr "Asociar este tour con un lugar que ya existe." #: data/ui/tour.places.ui:219 msgid "Delete associated place." msgstr "Borrar lugar asociado." #: data/ui/tour.places.ui:247 msgid "Create a new place to associate." msgstr "Crear un lugar nuevo para asociar con el tour." #: data/ui/query.window.ui:85 msgid "Run" msgstr "Correr" #: data/ui/query.window.ui:127 msgid "Statement" msgstr "Enunciado" #: data/ui/query.window.ui:157 msgid "View and Query" msgstr "Vista y Consulta" #: data/ui/query.tree.ui:40 msgid "Region Name" msgstr "Nombre de Región" #: data/ui/query.tree.ui:52 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: data/ui/query.tree.ui:92 msgid "Total Value" msgstr "Valor Total" #: data/ui/query.tree.ui:132 msgid "Coordinator Total" msgstr "Total de Coordinadores" #: data/ui/query.tree.ui:172 msgid "Tourist Total" msgstr "Total de Turistas" #: data/ui/query.tree.ui:200 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:6 msgid "Host to connect to" msgstr "Servidor a conectar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:13 msgid "Port number to use" msgstr "Número de puerto a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:20 msgid "Options to use" msgstr "Opciones a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:26 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:27 msgid "tty to send debug info (ignored)" msgstr "tty para enviar datos de depuración (ignorado)" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:33 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:34 msgid "Database to use" msgstr "Base de dato a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:40 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:41 msgid "Username to use" msgstr "Nombre de usuario a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:47 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:48 msgid "Password to use" msgstr "Contraseña a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:6 msgid "Should the program open maximized or not" msgstr "Si el programa debe abrir maximizado ó no" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:13 msgid "Window width" msgstr "El ancho de la ventana" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:20 msgid "Window height" msgstr "La altura de la venta"