pamac-classic/po/es_419.po
2017-01-07 15:28:08 +01:00

741 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# Joaquín Ludzcanoff <Desoxirribonucleosa97@outlook.com>, 2016
# Julián Federico Hipólito <julianhipolito@gmail.com>, 2016
# Julián Federico Hipólito <julianhipolito@gmail.com>, 2016
# Mat Mü <ematiasm@openmailbox.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Julián Federico Hipólito <julianhipolito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Se requiere autenticación"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fallo al iniciar librería alpm"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Falló al sincronizar las bases de datos"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitamente instalado"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia para otro paquete"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Falló al iniciar transacción"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Falló al preparar transacción"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "objetivo no encontrado: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "el paquete %s no presenta una arquitectura correcta"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: requiere %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s y %s están en conflicto"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s requiere ser eliminado pero es un paquete fijo"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Fallo al realizar la transacción"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existe tanto en %s como %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s ya existe en el sistema de archivos"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s es inválido o está corrupto"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s aparece truncado: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "fallo al recuperar el archivo '%s' desde %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Un frontend Gtk3 para libalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Refrescando lista de mirrors"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizando paquete de bases de datos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Empezando actualización completa"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Elija un proovedor para %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "A remover"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "El degradar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "El construir"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "El instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "El reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "El actualizar"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamaña total de descarga"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construyendo paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transacción cancelada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Esperando a que otro gestor de paquetes cierre"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprobando dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Comprobando archivos en conflicto"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Resolviendo dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos internos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Degradando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Removiendo %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Comprobando integridad"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Cargando archivos de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Revisando integridad delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Aplicando deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generando %s con %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generación exitosa"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generación fallida"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descargando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprobando el espacio libre en disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s requiere opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Base de datos para %s no existe"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Comprobando keyring"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Descargando llaves requeridas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Ejecutando \"hooks\" previos a la transacción"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Ejecutando \"hooks\" posteriores a la transacción"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Aproximadamente %u segundos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Aproximadamente %lu minuto restante"
msgstr[1] "Aproximadamente %lu minutos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "...Cerrar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "La transacción ha sido completada satisfactoriamente"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac ya está abierto"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Tu sistema está actualizado"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor de Actualizaciones"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de Paquetes"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "...Salir"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualización disponible"
msgstr[1] "%u actualizaciones disponibles"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operación pendiente"
msgstr[1] "%u operaciones pendientes"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Huérfanos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Foráneo"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente(s)"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Razón de Instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marcar como explícitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Fecha de Construcción"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Fecha de Instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de backup"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depende de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependencias Opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requerido Por"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional Para"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Provee"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictúa con"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Paquete Base"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primero Aceptado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Vencido"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Crear Dependencias"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Inspeccionar Dependencias"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalar Paquetes Locales"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "...Cancelar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "...Abrir"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquete Alpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Cuán seguido revisar por actualizaciones, valor en horas"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundial"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Elige un Proovedor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Elige"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historial de Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Resumen de Transacción"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Ejecutar"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualizar Bases de Datos"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver historial"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "Acera de"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Buscar en AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidad"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Buscar en AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "...Aplicar"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Remover dependencias no requeridas"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Al remover un paquete, también remover sus dependencias que otros paquetes no requieren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Comprobar espacio en disco"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Ocultar icono de la bandeja cuando no hayan actualizaciones disponibles "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorar actualizaciones de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar mirrors de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Listar mirrors por:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Refrescar Lista de Mirrors"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositorios Oficiales"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR es un repositorio mantenido por la comunidad por lo que presenta potenciales riesgos y problemas.\nTodos los usuarios de AUR deben estar familiarizados con el proceso de construcción."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar soporte de AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir a Pamac buscar e instalar paquetes de AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Buscar en AUR por defecto"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Comprobar actualizaciones desde AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "No preguntar por confirmación al construir paquetes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Número de versiones de cada paquete a mantener en caché"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Remover sólo las versiones de paquetes desinstalados"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Limpiar caché"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Elegir Actualizaciones Ignoradas"