pamac-classic/po/sr.po
2015-08-20 15:18:12 +02:00

742 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
# Драгољуб Шишовић, 2014
# Драгољуб Шишовић, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Захтева се аутентикација"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f KiB"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f MiB"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Неуспешна иницијализација alpm \"библиотеке\""
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Неуспех синхронизације било које базе података"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Неуспех да се успостави трансакција"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Неуспех да се припреми трансакција"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "није пронађен циљ: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "пакет %s нема одговарајућу архитектуру"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: захтева %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s и %s су у сукобу"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "неопходно је уклонити %s али тај пакет је закључан"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Неуспех у започињању трансакције"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s постоји у %s и такође у %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s већ постоји у фајл систему"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s је неважећи или корумпиран"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентикација неуспешна"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Синхронизација пакета базе података"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Отпочиње потпуна надоградња система"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Припрема"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Сиже трансакције"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "За уклањање"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "За снижавање категорије \"downgrade\""
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "За градњу"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "За инсталацију"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "За поновну инсталацију"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "За надоградњу"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Укупна величина приликом преузимања"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Грађење пакета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Провера зависности"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Провера сукоба датотека"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Решавање зависности"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Проверавање унутрашњих сукоба"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Инсталирање %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Поновно инсталирање %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Уклањање %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Надоградња %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Снижавање категорије - \"даунгрејдинг\" %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Провера интегритета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Проверавам \"keyring\""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Преузимање захтеваних кључева"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Учитавање датотека пакета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Провера делта интегритета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Примени делте"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Грађење %s са %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Грађење успешно"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Грађење неуспешно"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Конфигурисање %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимање"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Проверавање доступног места на диску"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s опционо захтева %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Фајл базе података за %s не постоји"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s је иснталиран као %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s је инсталиран као %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s је инсталиран као %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Освежавање %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Преузимање %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Трансакција прекинута"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ништа за чињење."
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Трансакција успешно обављена"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Памак је већ покренут"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ваш систем је већ ажуриран"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Менаџер ажурирања \"update manager\""
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Менаџер пакета"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Одустани"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u доступно ажурирање"
msgstr[1] "%u доступних ажурирања"
msgstr[2] "%u доступних ажурирања"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Прикажи доступна ажурирања"
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Изаберите провајдера за %s"
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Одселектуј"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Поново инсталирај"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Инсталирај опционе зависности"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Означи као изричито инсталирано"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "локал"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Сирочићи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Лиценце"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Зависности"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Опционе зависности"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Захтевано од стране"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Омогућава"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Мења"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "У сукобу са"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Складиште - \"репозиторија\""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "\"Пакер\" - packager"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Датум инсталације"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Изричито инсталирано"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Инсталирано као зависност за други пакет"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Разлог инсталације"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Потписи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Датотеке подршке - \"backup\""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Није пронађен пакет"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Уклоњено"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Прекини"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm пакет"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Gtk3 приказ за libalpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Колико често да се проверавају ажурирања, вредност у сатима"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Широм света"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr ""
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Изаберите \"снабдевача\""
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_Уреду"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Историја Памака"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Прегледај историју"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Подешавања"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_О"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Освежи базу"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Примени промене"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Поништи све планиране измене"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Претражи у AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "\"Складишта\" - репозиторије"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависности"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Уклони непотребне зависности"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
"При уклањању пакета, такође уклони и све његове зависности које више нису "
"потребне ни једном другом пакету"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Провери доступан простор на диску"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Игнориши надоградње за:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Користи \"огледала\" од:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Уреди \"огледала\" на основу:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and "
"problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Омогући AUR подршку"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Омогући Памаку да претражује и инсталира пакете из AUR-a"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr ""
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr ""
#~ msgid "Install local packages"
#~ msgstr "Инсталирај локалне пакете"
#~ msgid "Upgrade first:"
#~ msgstr "Прво надогради:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgid "Official repositories"
#~ msgstr "Званична складишта - \"репозиторије\""
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "брзина"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "насумично"
#~ msgid "Generating mirrorlist"
#~ msgstr "Генерисање листе \"огледала\""
#~ msgid ""
#~ "%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
#~ "Choose if you would like to install it:"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
#~ "Choose those you would like to install:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s има %u уклоњену опциону зависност.\n"
#~ "Изабери да ли би желео да је инсталираш:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s има %u уклоњених опционих зависности.\n"
#~ "Изабери оне које би желео да инсталираш:"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s има %u уклоњених опционих зависности.\n"
#~ "Изабери оне које би желео да инсталираш:"