# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # Davidmp , 2015 # Guillaume Benoit , 2013 # Ramon Buldó , 2013 # Davidmp , 2015-2016 # Oriol Fernandez , 2013-2014 # philm , 2015 # Ramon Buldó , 2013,2016 # Tomàs Mallafré Gispert , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-18 15:18+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Ha fallat la inicialització de la llibreria alpm" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Ha fallat la sincronització de les bases de dades" #: ../src/daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/daemon.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explícitament instal·lat" #: ../src/daemon.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instal·lat com a dependència d'un altre paquet" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "No" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Ha fallat la inicialització de la transacció" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Ha fallat la preparació de la transacció" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "objectiu no trobat: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "el paquet %s no té una estructura vàlida" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: requereix %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s and %s tenen conflictes" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s s'ha d'eliminar però és un paquet blocat" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Ha fallat l'execució de la transacció" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existeix a %s i %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s ja és al sistema de fitxers" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s és invàlid o corrupte" #: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticació fallida" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s sembla que estigui truncat: %jd/%jd bytes\n" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "ha fallat l'obtenció del fitxer \"%s\" des de %s : %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Frontend Gtk3 per a libalpm" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Actualitzant la llista de rèpliques" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronitzant les bases de dades dels paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Iniciant una actualització completa del sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Preparant" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Trieu un proveïdor per a %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "Per suprimir" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Per tornar a versió anterior" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Per construir" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "Per instal·lar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Per reinstal·lar" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "Per actualitzar" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Mida total de la baixada" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Construint els paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transacció cancel·lada" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprovant les dependències" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Comprovant els conflictes entre fitxers" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Resolent dependències" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprovant els conflictes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instal·lant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Actualitzant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstal·lant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Desactualitzant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suprimint %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Comprovant-ne la integritat" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Carregant els fitxers dels paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Comprovant la integritat delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplicant deltes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Generant %s amb %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Generació acabada correctament" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "La generació ha fallat" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurant %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Baixant" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Baixant %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s requereix opcionalment %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "El fitxer de base de dades per a %s no existeix" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Comprovant l'anell de claus" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Baixant les claus requerides" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instal·lat com a %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instal·lat com a %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Executant els ganxos de pretransacció" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Executant els ganxos de posttransacció" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Manquen uns %u segons" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Manca %lu minut" msgstr[1] "Manquen %lu minuts" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualitzant %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../src/transaction.vala msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Res per fer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transacció acabada amb èxit" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "El Pamac ja està executant-se" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El sistema està actualitzat" #: ../src/tray.vala msgid "Update Manager" msgstr "Gestor d'actualitzacions" #: ../src/tray.vala msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de paquets" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Abandona" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u actualització disponible" msgstr[1] "%u actualitzacions disponibles" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Mostra les actualitzacions disponibles" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Anul·la la selecció" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Instal·la les dependències opcionals" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marca com a instal·lat explícitament" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u operació pendent" msgstr[1] "%u operacions pendents" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Orfes" #: ../src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Aliè" #: ../src/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Llicències" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositori" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Data de construcció" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Data d'instal·lació" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Raó d'instal·lació" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Depèn de" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependències opcionals" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Requerit Per" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Opcional per a" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Reemplaça" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflictes amb" #: ../src/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Base de paquets" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Primera presentació" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Última modificació" #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Vots" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Caducat" #: ../src/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Fes les dependències" #: ../src/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Comprova les dependències" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "Choose optional dependencies for %s" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instal·la paquets locals" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquet Alpm" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Freqüència per comprovar si hi ha actualitzacions, valor en hores" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Tot el món" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Trieu un proveïdor" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "_Hide" msgstr "Ama_ga" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historial del Pamac" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Resum de la transacció" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "Escolliu les dependències opcionals" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualitza les bases de dades" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "View History" msgstr "Veure Historial" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "About" msgstr "" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Cerca a l'AUR" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "State" msgstr "Estat" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositoris" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Popularitat" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Elimina les dependències no requerides" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "When removing a package, also remove its dependencies that are not required by other packages" msgstr "En eliminar un paquet, elimina'n també les dependències que no siguin requerides per altres paquets" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprova l'espai disponible al disc" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Amaga la icona de la safata quan no hi hagi actualitzacions disponibles." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignora les actualitzacions per a:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "General" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Utilitza les rèpliques de:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordena les rèpliques per:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Actualitza la llista de rèpliques" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repositoris oficials" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" "L'AUR és un repositori mantingut per la comunitat; per tant, pot comportar riscos i problemes.\n" "Tots els usuaris de l'AUR haurien d'estar familiaritzats amb el procés de construcció." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Habilitar suport per AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permetre a Pamac buscar e instal·lar paquets des d'AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Cerca a l'AUR per defecte" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de l'AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "No demanis confirmació quan es construeixin paquets" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Escolliu les actualitzacions ignorades" #~ msgid "Authentication is required" #~ msgstr "Cal autenticació" #~ msgid "" #~ "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" #~ "Choose if you would like to install it" #~ msgid_plural "" #~ "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" #~ "Choose those you would like to install" #~ msgstr[0] "" #~ "%s té %u dependència opcional no instal·lada.\n" #~ "Escolliu si la voleu instal·lar." #~ msgstr[1] "" #~ "%s té %u dependències opcionals no instal·lades.\n" #~ "Escolliu les que voleu instal·lar." #~ msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" #~ msgstr "Escolliu els paquets que no voleu actualitzar" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_D'acord" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferències" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant a" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Actualitza"