forked from cromer/pamac-classic
698 lines
16 KiB
Plaintext
698 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2014.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# arnt <qtgzmanager@gmail.com>, 2014
|
|
# guinux <guillaume@manjaro.org>, 2013
|
|
# holmeslinux <holmes_holmes@live.com>, 2013-2014
|
|
# holmeslinux <holmes_holmes@live.com>, 2013
|
|
# marcos.oliveira <marcosaurel_ce@hotmail.com>, 2013
|
|
# marcos.oliveira <marcosaurel_ce@hotmail.com>, 2013
|
|
# mattBV <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2013
|
|
# mattBV <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2013
|
|
# phormigon <phormigon@gmail.com>, 2013
|
|
# wevertonmarx <wevertonmarx@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 18:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: arnt <qtgzmanager@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"manjaro-pamac/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy:10
|
|
msgid "Authentication is required"
|
|
msgstr "A autenticação é necessária"
|
|
|
|
#: resources/choose_provider_dialog.ui:7
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/choose_provider_dialog.ui:23
|
|
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:35 resources/preferences_dialog.ui:22
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:7 resources/manager_window.ui:775
|
|
msgid "Install local packages"
|
|
msgstr "Instalar pacotes locais"
|
|
|
|
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:29 resources/progress_dialog.ui:29
|
|
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:42
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/progress_dialog.ui:7
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: resources/progress_dialog.ui:41 resources/history_dialog.ui:23
|
|
#: resources/transaction_info_dialog.ui:21 resources/updater_window.ui:163
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:36
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/progress_dialog.ui:91 resources/transaction_info_dialog.ui:81
|
|
#: resources/manager_window.ui:707
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: resources/history_dialog.ui:7
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Histórico do Pamac"
|
|
|
|
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:6 src/transaction.vala:359
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Resumo da transação"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:14 src/tray.vala:76
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de pacotes"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:23
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:47
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar mudanças"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:71
|
|
msgid "Cancel all planned changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:170
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Pesquisar em AUR"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:234
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:279 src/manager_window.vala:337
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:325 resources/manager_window.ui:418
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:433
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:448
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:463 src/manager_window.vala:329
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:478
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:582
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:642
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:740
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:767
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Ver histórico"
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:783 resources/updater_window.ui:108
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/manager_window.ui:792
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/updater_window.ui:14 src/tray.vala:73 src/tray.vala:163
|
|
#: src/tray.vala:235
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de atualizações"
|
|
|
|
#: resources/updater_window.ui:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: resources/updater_window.ui:149
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:71
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "Habilitar o suporte AUR"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:84
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Permitir a Pamac que procure e instale os pacotes a partir de AUR"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:102
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Remover dependências desnecessárias"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
|
|
"by other packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao remover um pacote, também remover as dependências que não são exigidas "
|
|
"por outros pacotes"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:149 src/preferences_dialog.vala:37
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "Vezes para verificar se há atualizações, o valor em horas"
|
|
|
|
#: resources/preferences_dialog.ui:173
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: src/packages_chooser_dialog.vala:32
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:64
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:112 src/daemon.vala:118
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:161
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:173 src/daemon.vala:191 src/daemon.vala:203
|
|
#: src/daemon.vala:217 src/daemon.vala:229 src/daemon.vala:246
|
|
#: src/daemon.vala:253 src/daemon.vala:267 src/daemon.vala:317
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:192 src/daemon.vala:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:380
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/daemon.vala:442
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticação falhou"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:164
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:216
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:259
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Preparando"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:389 src/manager_window.vala:188
|
|
#: src/manager_window.vala:731
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "Para remover"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:402
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Para substituir por versão anterior"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:415
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "Para criar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:428 src/manager_window.vala:187
|
|
#: src/manager_window.vala:720
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "Para instalar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:441
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "Para reinstalar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:455
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "Para atualizar"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:468 src/updater_window.vala:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Tamanho total do download"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:485
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:542
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Verificando dependências"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:547
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Verificando conflito entre arquivos"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:552
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Resolvendo dependências"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Verificando conflito entre pacotes"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:564 src/transaction.vala:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Instalando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:572 src/transaction.vala:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Reinstalando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:580 src/transaction.vala:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Removendo %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:588 src/transaction.vala:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Atualizando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:596 src/transaction.vala:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Baixando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:602
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Verificando a integridade dos pacotes"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:608
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Verificando chaveiro"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:613
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Baixando chaves necessárias"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:618
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Carregando arquivos de pacotes"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:623
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Verificando a integridade do delta"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:628
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Aplicando deltas"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Gerando %s com %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Geração com sucesso"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Geração falhou"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Configurando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:654
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Baixando"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:659
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Verificando espaço disponível em disco"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Atualizando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Baixando %s"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:758 src/transaction.vala:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:762 src/transaction.vala:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:855 src/transaction.vala:870
|
|
#: src/progress_dialog.vala:55
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:881
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada para fazer"
|
|
|
|
#: src/transaction.vala:901 src/transaction.vala:917
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Transação finalizada com êxito"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:24 src/updater_window.vala:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available updates"
|
|
msgstr "%u atualizações disponíveis"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:25 src/updater_window.vala:172
|
|
msgid "1 available update"
|
|
msgstr "1 atualização disponível"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:27 src/updater_window.vala:56 src/updater_window.vala:169
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "O seu sistema está atualizado"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/tray.vala:164
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:180 src/manager_window.vala:777
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:184 src/manager_window.vala:251
|
|
#: src/manager_window.vala:263 src/manager_window.vala:737
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:186 src/manager_window.vala:751
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Orfãos"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:211
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licenças"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:233
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Depende de"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências opicionais"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:273
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Exigido por"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:287
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Fornece"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:300
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Substitui"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:313
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "Conflita com"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:347
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Empacotador"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:353
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Data de instalação"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:357
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Explicitamente instalado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:359
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalado como dependência para outro pacote"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:361
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:363
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Motivo da instalação"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:368
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:376
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Cópia de segurança dos arquivos"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:497
|
|
msgid "No package found"
|
|
msgstr "Pacote não encontrado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:739
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "Desinstalado"
|
|
|
|
#: src/manager_window.vala:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Uma interface gráfica para GTK3 libalpm"
|
|
|
|
#: src/common.vala:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.0f KiB"
|
|
msgstr "%.0f KiB"
|
|
|
|
#: src/common.vala:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MiB"
|
|
msgstr "%.2f MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s will be replaced by %s"
|
|
#~ msgstr "%s será substituído por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s conflicts with %s"
|
|
#~ msgstr "%s está em conflito com %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid path or package name"
|
|
#~ msgstr "%s não é um caminho ou nome de pacto válido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The transaction cannot be performed because it needs to remove %s which "
|
|
#~ "is a locked package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A transação não pode ser realizada porque ela precisa remover %s, o qual "
|
|
#~ "é um pacote bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho comprimido"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho baixado"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho instalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Architecture"
|
|
#~ msgstr "Arquitetura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s has %u uninstalled optional deps.\n"
|
|
#~ "Please choose those you would like to install:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s tem %u desinstalado dependências opcionais.\n"
|
|
#~ "Por favor, escolha aqueles que você gostaria de instalar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect"
|
|
#~ msgstr "Desmarque"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Remover"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinstall"
|
|
#~ msgstr "Reinstalar"
|
|
|
|
#~ msgid "Install optional deps"
|
|
#~ msgstr "Instale dependências opcionais"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
#~ msgstr "Marcar como explicitamente instalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#~ msgid "Install with optional deps"
|
|
#~ msgstr "Instale com dependências opcionais"
|
|
|
|
#~ msgid "Pamac is already running"
|
|
#~ msgstr "Pamac ja está sendo executado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some updates are available.\n"
|
|
#~ "Please update your system first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Algumas atualizações estão disponíveis.\n"
|
|
#~ "Por favor, atualize o seu sistema antes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is provided by %u packages.\n"
|
|
#~ "Please choose those you would like to install:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s é fornecido pelo %u pacotes.\n"
|
|
#~ "Por favor, escolha aqueles que você gostaria de instalar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refreshing"
|
|
#~ msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
#~ msgid "%s depends on %s but it is not installable"
|
|
#~ msgstr "%s depende de %s mas não é instalável"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get %s archive from AUR"
|
|
#~ msgstr "Falha ao obter %s arquivo de AUR"
|
|
|
|
#~ msgid "Build process failed."
|
|
#~ msgstr "Criar processo falhou."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking for updates"
|
|
#~ msgstr "Verificar se há atualizações"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pamac"
|
|
#~ msgstr "Sobre Pamac"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2013 Guillaume Benoit"
|
|
#~ msgstr "Direitos reservados © 2013 Guillaume Benoit"
|
|
|
|
#~ msgid "Repos"
|
|
#~ msgstr "Repositórios"
|
|
|
|
#~ msgid "Repo"
|
|
#~ msgstr "Repo"
|
|
|
|
#~ msgid "Infos"
|
|
#~ msgstr "Informações"
|
|
|
|
#~ msgid "Deps"
|
|
#~ msgstr "Dependências"
|
|
|
|
#~ msgid "details"
|
|
#~ msgstr "detalhes"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose"
|
|
#~ msgstr "Escolher"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumo"
|