forked from cromer/pamac-classic
710 lines
17 KiB
Plaintext
710 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# danpergal84 <danpergal84@gmail.com>, 2013-2015
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
|
|
# Leandro Juan <freudian_order@yahoo.es>, 2014
|
|
# Miguel Hernández <michelangelo93@gmail.com>, 2015
|
|
# Marchin, 2015
|
|
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 08:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
|
|
msgid "Authentication is required"
|
|
msgstr "Se necesita autenticación"
|
|
|
|
#: ../src/common.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f KiB"
|
|
msgstr "%.0f KiB"
|
|
|
|
#: ../src/common.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MiB"
|
|
msgstr "%.2f MiB"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr "Fallo al iniciar una librería alpm"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "Fallo al sincronizar bases de datos"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr "Fallo al iniciar una operación"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr "Fallo al preparar una operación"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr "objetivo no encontrado: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr "paquete %s no tiene una arquitectura válida"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr "%s: requeridos %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr "%s y %s no son compatibles"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr "%s necesita ser eliminado pero es un paquete bloqueado"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr "No se ha podido realizar la operación"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr "%s existe tanto en %s como en %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr "%s: %s ya existe en el sistema"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr "%s es inválido o corrupto"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticación fallida"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Refreshing mirrors list"
|
|
msgstr "Actualizando la lista de mirrors"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr "Sincronizando con las bases de datos"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr "Comenzando la actualización completa del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Preparando"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Resumen de la operación"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "Paquetes a desinstalar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Paquetes que volverán a una versión anterior"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "Para construir"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "Paquetes a instalar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "Paquetes a reinstalar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "Paquetes a actualizar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Tamaño total de la descarga"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr "Construyendo paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Comprobando dependencias"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Verificando conflictos entre paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Resolviendo dependencias"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Comprobando conflictos entre paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Instalando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Reinstalando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Desinstalando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Actualizando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Cambiando a versión anterior %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Verificando la integridad de los paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Verificando claves en la base de datos"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Descargando las claves requeridas"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Cargando archivos de paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Verificando la integridad delta"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Aplicando deltas"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Generando %s con %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Generación de paquete satisfactoria"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Generación de paquete fallida"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Configurando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descargando"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr "%s opcionalmente requiere a %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr "No existe entrada para %s en la base de datos"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacnew"
|
|
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacsave"
|
|
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacorig"
|
|
msgstr "%s instalado como %s.pacorig"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Actualizando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Descargando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
|
|
#: ../src/updater.vala
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr "Operación cancelada"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada que hacer"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Operación finalizada con éxito"
|
|
|
|
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
|
|
msgid "Pamac is already running"
|
|
msgstr "Pamac ya está siendo ejecutado"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "Tu sistema está actualizado"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Actualizaciones"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Salir"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available update"
|
|
msgid_plural "%u available updates"
|
|
msgstr[0] "%u actualizaciones disponibles"
|
|
msgstr[1] "%u actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr "Elige un proveedor para %s"
|
|
|
|
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
|
|
"Choose if you would like to install it"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
|
|
"Choose those you would like to install"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deseleccionar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Reinstalar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install optional dependencies"
|
|
msgstr "Instalar dependencias opcionales"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
msgstr "Marcar como explícitamente instalado"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Paquetes instalados"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Paquetes huérfanos"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licencias"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Depende de"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias opcionales"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Requerido por"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional For"
|
|
msgstr "Opcional para"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Proporciona"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Reemplaza"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "Conflictos con"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositorio"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Empaquetador"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Fecha de instalación"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Explícitamente instalado"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Razón de instalación"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Firmas"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Archivos de copia de seguridad"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "No package found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún paquete"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "Paquetes no instalados"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Install Local Packages"
|
|
msgstr "Instalar paquetes locales"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Alpm Package"
|
|
msgstr "Paquete Alpm"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Una interfaz gtk3 para libalpm"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
|
|
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "Frecuencia para buscar actualizaciones, valor en horas"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Worldwide"
|
|
msgstr "Mundial"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
|
|
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
|
|
msgstr "Elija los paquetes que no quiere actualizar"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr "Elegir un proveedor"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Cerrar"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: ../resources/history_dialog.ui
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Historial de Pamac"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Elegir dependencias opcionales"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Ver Historial"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencias"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Acerca de"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr "Refrescar base de datos"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Cancel all planned changes"
|
|
msgstr "Cancelar todos lo cambios planeados"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Buscar en AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositorios"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Refrescar"
|
|
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Eliminar dependencias innecesarias "
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
|
|
"by other packages"
|
|
msgstr "Al eliminar un paquete, eliminar también las dependencias que no son requeridas por otros paquetes"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check available disk space"
|
|
msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Comprobar actualizaciones"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Hide tray icon when no update available"
|
|
msgstr "Ocultar icono del área de notificación cuando no hayan actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Ignore upgrades for:"
|
|
msgstr "Ignorar actualizaciones para:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Use mirrors from:"
|
|
msgstr "Usar mirrors de:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Sort mirrors by:"
|
|
msgstr "Ordenar mirrors por:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Refresh Mirrors List"
|
|
msgstr "Actualizar la lista de mirrors"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Official Repositories"
|
|
msgstr "Repositorios oficiales"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
|
|
"All AUR users should be familiar with the build process."
|
|
msgstr "AUR es un repositorio comunitario por lo que presenta riesgos potenciales y problemas.\nTodos los usuarios de AUR deben estar familiarizados con el proceso de construcción."
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "Habilitar soporte para AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Permitir a Pamac buscar e instalar paquetes desde AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Search in AUR by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates from AUR"
|
|
msgstr "Comprobar actualizaciones desde AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
|
|
msgstr "No solicitar confirmación cuando se construyan los paquetes"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "AUR"
|
|
msgstr "AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Ignored Upgrades"
|
|
msgstr "Elegir actualizaciones ignoradas"
|