forked from cromer/pamac-classic
714 lines
17 KiB
Plaintext
714 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
|
|
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015
|
|
# Jean Delmas, 2015
|
|
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
|
|
# philm <philm@manjaro.org>, 2013,2015
|
|
# Superboa <superboa@hotmail.fr>, 2015
|
|
# tcit <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
|
|
# tcit <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
|
|
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
|
|
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 08:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
|
|
msgid "Authentication is required"
|
|
msgstr "Authentification nécessaire"
|
|
|
|
#: ../src/common.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f KiB"
|
|
msgstr "%.0f Ko"
|
|
|
|
#: ../src/common.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MiB"
|
|
msgstr "%.2f Mo"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "La synchronisation a échoué"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr "La préparation de la transaction a échoué"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr "impossible de trouver la cible : %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr "%s : requiert %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr "%s et %s sont en conflit"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr "%s doit être désinstallé mais c'est un paquet verrouillé"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr "La validation de la transaction a échoué"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr "%s est invalide ou corrompu"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "L'authentification a échoué"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Refreshing mirrors list"
|
|
msgstr "Actualisation de la liste des miroirs"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Préparation"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Résumé de la transaction"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "À désinstaller"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Retour à une version antérieure"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "À construire"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "À installer"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "À réinstaller"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "À mettre à jour"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Taille totale de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr "Construction de paquets"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Vérification des dépendances"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Résolution des dépendances"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Recherche des conflits entre paquets"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Installation de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Réinstallation de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Désinstallation de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Mise à jour de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Retour à une version antérieure de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Vérification du trousseau"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Téléchargement des clés nécessaires"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Chargement des fichiers des paquets"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Application des deltas"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Génération de %s avec %s "
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Génération réussie"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Génération échouée"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Configuration de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr "%s peut nécessiter %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr "Le dépôt %s n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacnew"
|
|
msgstr "%s installé comme %s.pacnew"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacsave"
|
|
msgstr "%s installé comme %s.pacsave"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacorig"
|
|
msgstr "%s installé comme %s.pacorig"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Actualisation de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Téléchargement de %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
|
|
#: ../src/updater.vala
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr "Transaction annulée"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Rien à faire"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Transaction terminée avec succès"
|
|
|
|
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
|
|
msgid "Pamac is already running"
|
|
msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "Votre système est à jour"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de paquets"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Quitter"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available update"
|
|
msgid_plural "%u available updates"
|
|
msgstr[0] "%u mise à jour disponible"
|
|
msgstr[1] "%u mises à jour disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Voir les mises à jour disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s"
|
|
|
|
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
|
|
"Choose if you would like to install it"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
|
|
"Choose those you would like to install"
|
|
msgstr[0] "%s a %u dépendance optionnelle non installée.\nChoisissez si vous voulez l'installer"
|
|
msgstr[1] "%s a %u dépendances optionnelles non installées.\nChoisissez celles que vous souhaitez installer"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Désélectionner"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Désinstaller"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Réinstaller"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install optional dependencies"
|
|
msgstr "Installer les dépendances optionnelles"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
msgstr "Marquer comme explicitement installé"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "locaux"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installés"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Orphelins"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licences"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Dépend de"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances optionnelles"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Requis par"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional For"
|
|
msgstr "Optionnel pour"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Fournit"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Remplace"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "Est en conflit avec"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Paqueteur"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Installé le"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Explicitement installé"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Motif d'installation"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Signatures"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Fichiers sauvegardés"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "No package found"
|
|
msgstr "Aucun paquet trouvé"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "Non installés"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Install Local Packages"
|
|
msgstr "Installer des paquets locaux"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuler"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Ouvrir"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Alpm Package"
|
|
msgstr "Paquet Alpm"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
|
|
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Worldwide"
|
|
msgstr "Monde entier"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
|
|
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
|
|
msgstr "Choisissez les paquets que vous ne souhaitez pas mettre à jour"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr "Choix d'un fournisseur"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Valider"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progression"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fermer"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#: ../resources/history_dialog.ui
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Historique de Pamac"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Choix des dépendances optionnelles"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Voir l'historique"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Préférences"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_À propos"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr "Actualiser les bases de données"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Appliquer les changements"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Cancel all planned changes"
|
|
msgstr "Annuler tous les changements prévus"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Rechercher depuis AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Dépôts"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Actualiser"
|
|
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Appliquer"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
|
|
"by other packages"
|
|
msgstr "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne sont pas requises par d'autres paquets"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check available disk space"
|
|
msgstr "Vérifier l'espace disque disponible"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Hide tray icon when no update available"
|
|
msgstr "Masquer l'icône de notification lorsqu'aucune mise à jour n'est disponible"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Ignore upgrades for:"
|
|
msgstr "Ignorer les mises à jour pour :"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Use mirrors from:"
|
|
msgstr "Utiliser les miroirs depuis :"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Sort mirrors by:"
|
|
msgstr "Trier les miroirs par :"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Refresh Mirrors List"
|
|
msgstr "Actualiser la liste des mirroirs"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Official Repositories"
|
|
msgstr "Dépôts Officiels"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
|
|
"All AUR users should be familiar with the build process."
|
|
msgstr "AUR est maintenu par la communauté, donc il présente des risques potentiels.\nSes utilisateurs devraient tous être familiers avec la construction de paquets."
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "Activer le support d'AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Search in AUR by default"
|
|
msgstr "Rechercher depuis AUR par défaut"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates from AUR"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour depuis AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
|
|
msgstr "Ne pas demander de confirmation lors de la construction des paquets"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "AUR"
|
|
msgstr "AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Ignored Upgrades"
|
|
msgstr "Choix des mises à jour à ignorer"
|