pamac-classic/po/uk.po
2016-04-24 08:50:19 +02:00

764 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
# Roman <rom85@i.ua>, 2013
# Roman <rom85@i.ua>, 2013
# sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>, 2012
# Trado.Verde, 2015
# Trado.Verde, 2015
# zubr139, 2013,2015
# zubr139, 2013,2015
# zubr139, 2013
# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:28+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Не вдалося синхронізувати жодну базу даних"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Явно встановлено"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунка"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Не вдалося ініціювати транзакцію"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Не вдалося підготувати транзакцію"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "ціль не знайдена: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "пакунок %s не має дійсної архітектури"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: потребує %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s та %s конфліктують"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s має бути вилученим, проте є заблокованим пакунком"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Не вдалося здійснити транзакцію"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s існує і в %s, і в %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s вже існує в файловій системі"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s недійсний чи пошкоджений"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка аутентифікації"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Інтерфейс Gtk3 для libalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Оновлення списку зеркал"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Синхронізування баз даних пакунків"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Запуск повного оновлення системи"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовка"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Обрати провайдера для %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "До видалення"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "До пониження"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Почати збірку"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "До встановлення"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "До перевстановлення"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "До оновлення"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Загальний розмір завантаження"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Побудова пакунків"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Транзакцію скасовано"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Перевірка залежностей"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Перевірка конфліктування файлів"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Дозволити залежності"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Перевірка внутрішніх конфліктів"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Встановлення %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Оновлення %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Перевстановлення %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Пониження %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Видалення %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Перевірка цілісності"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Завантаження пакетів файлів"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Перевірка цілісності delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Застосування deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Генерація %s з %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Вдала генерація"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Невдале генерування"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Налаштування %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Завантаження %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Перевірка вільного місця на диску"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s опціонально потребує %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Файл бази даних для %s не існує"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Перевірка ключів"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Завантаження необхідних ключів"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s встановлено як %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s встановлено як %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Оновлення %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
#: ../src/transaction.vala
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Немає роботи"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Операція успішно завершена"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac вже запущений"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ваша система оновлена"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Менеджер Оновлень"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Менеджер пакетів"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Вийти"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u доступне оновлення"
msgstr[1] "%u доступних оновлень"
msgstr[2] "%u доступних оновлень"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Показати доступні оновлення"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Скасувати вибір"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Встановлення"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Видалення"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстановлення"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Встановити додаткові залежності"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Позначити як явно встановлене"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Осиротілі"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Пакувальник"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Дата встановлення"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Причина встановлення"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Резервні файли"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Залежить від"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Додаткові Залежності"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Вимагається"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Додатково для"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Забезпечує"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Замінює"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Конфлікти з"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "Choose optional dependencies for %s"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Встановіть локальні пакети"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Пакунок Alpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Як часто перевіряти оновлення (значення в годинах)"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "По всьому світу"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Оберіть Провайдера"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr ""
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Hide"
msgstr ""
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Історія Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Інформація по операціях"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Оберіть додаткові залежності"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Оновити бази даних"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Переглянути Історію"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Пошук в AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Репозиторії"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Вилучити непотрібні залежності"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "When removing a package, also remove its dependencies that are not required by other packages"
msgstr "При вилученні пакунку, також видаляйте його залежності, що не потребуються іншими пакунками"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Перевірити доступне місце на диску"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити наявність оновлень"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Приховати значок з панелі завдань, коли немає доступних оновлень"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ігнорувати оновлення для:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Використовувати дзеркала з:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Сортувати дзеркала за:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Оновити список зеркал"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Офіційні репозиторії"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Активувати підтримку AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Дозволити Pamac шукати та встановлювати пакунки з AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Шукати в AUR типово"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Перевірка оновлень AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Не питати підтвердження при створенні пакетів"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Оберіть ігноровані Оновлення"
#~ msgid "Authentication is required"
#~ msgstr "Потрібна автентифікація"
#~ msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
#~ msgstr "Оберіть пакети, які ви не хочете оновлювати"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Налаштування"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Про програму"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Оновити"