forked from cromer/pamac-classic
769 lines
18 KiB
Plaintext
769 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Kristján Magnússon, 2015
|
|
# Kristján Magnússon, 2015-2016
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015-2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/is/)\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr "Mistókst að frumstilla alpm aðgerðasafnið"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "Mistókst að samstilla nokkurn gagnagrunn"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Sérstaklega uppsett"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Sett upp sem hæði fyrir annan pakka"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr "Mistókst að frumstilla aðgerð"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr "Mistókst að undirbúa aðgerð"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr "úttak fannst ekki: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr "pakkinn %s er ekki með gilt kerfissnið (architecture)"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr "%s: þarfnast %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr "%s og %s stangast á"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr "%s þarf að fjarlægja en sá pakki er læstur"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr "Mistókst að framkvæma aðgerð"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr "%s er til í bæði %s og %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr "%s: %s er þegar til í skráakerfinu"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr "%s er ógildur eða skemmdur"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Auðkenning mistókst"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s virðist vera bútað: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "Mistókst að endurheimta skrá '%s' frá %s : %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Gtk3 viðmót fyrir libalpm"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Refreshing mirrors list"
|
|
msgstr "Endurles speglalista"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr "Samstilli gagnagrunna fyrir pakka"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr "Hef fulla stýrikerfisuppfærslu"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Undirbúa"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr "Veldu útgefanda fyrir %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "Á að fjarlægja"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Á að niðurfæra"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "Á að byggja"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "Til uppsetningar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "Til enduruppsetningar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "Á að uppfæra"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Heildarstærð niðurhals"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr "Byggi pakka"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr "Hætt við aðgerð"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Athuga kerfiskröfur"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Athuga árekstra skráa"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Leysi kerfiskröfur"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Athuga innri árekstra"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Set upp %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Uppfæri %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Enduruppsetning %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Niðurfærsla á %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Fjarlægi %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Athuga gæði"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Hleð inn pakkaskrám"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Athuga gæði mismunaskráa"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Virkja mismunaskrár"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Útbý %s með %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Tókst að útbúa"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Mistókst að útbúa"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Stilli %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sæki"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Sæki %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Athuga tiltækt diskpláss"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr "%s þarfnast mögulega %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr "Gagnagrunnsskrá fyrir %s er ekki til"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Athuga með dulritunarlykla"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Næ í nauðsynlega dulritunarlykla"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacnew"
|
|
msgstr "%s uppsett sem %s.pacnew"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacsave"
|
|
msgstr "%s uppsett sem %s.pacsave"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Running pre-transaction hooks"
|
|
msgstr "Keyri forathuganir fyrir aðgerðir"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Running post-transaction hooks"
|
|
msgstr "Keyri frágangsathuganir eftir aðgerðir"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %u seconds remaining"
|
|
msgstr "Um það bil %u sekúndur eftir"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %lu minute remaining"
|
|
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
|
|
msgstr[0] "Um það bil %lu mínúta eftir"
|
|
msgstr[1] "Um það bil %lu mínútur eftir"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Endurles %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Villa"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aðvörun"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Loka"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Ekkert sem hægt er að gera"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Aðgerð lokið - tókst"
|
|
|
|
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
|
|
msgid "Pamac is already running"
|
|
msgstr "Pamac er þegar í keyrslu"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "Kerfið þitt er með öllum nýjasta hugbúnaðinum"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Uppfærslustjórnun"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Pakkastjórnun"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Hætta"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available update"
|
|
msgid_plural "%u available updates"
|
|
msgstr[0] "%u fáanleg uppfærsla"
|
|
msgstr[1] "%u tiltækar uppfærslur"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Sýna tiltækar uppfærslur"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Afvelja"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Setja upp"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Enduruppsetning"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install optional dependencies"
|
|
msgstr "Setja upp valkvæðar kerfiskröfur"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
msgstr "Merkja sem sérstaklega uppsett"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u pending operation"
|
|
msgid_plural "%u pending operations"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Uppsett"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Munaðarleysingjar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Foreign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Notkunarleyfi"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Hugbúnaðarsafn"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Hópar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Pakkari"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Build Date"
|
|
msgstr "Byggingardagsetning"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Uppsetningardagur"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Ástæða uppsetningar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Undirritanir"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Öryggisafrit"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Er háð"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Valkvæðar kerfiskröfur"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Krafist af"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional For"
|
|
msgstr "Valfrjálst fyrir"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Skaffar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Kemur í staðinn fyrir"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "Stangast á við "
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr "Grunnpakki"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Umsjónarmaður"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Fyrst lagt fram"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Síðast breytt"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Atkvæði"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Úrelt"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Make Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose optional dependencies for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Install Local Packages"
|
|
msgstr "Setja upp pakka á tölvunni"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Hætta við"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Opna"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Alpm Package"
|
|
msgstr "Alpm pakki"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "Hversu oft á að athuga með uppfærslur, í klukkustundum"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Worldwide"
|
|
msgstr "Út um allan heim"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hraði"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Handahófskennt"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr "Veldu útgefanda"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Framvinda"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Nánar"
|
|
|
|
#: ../resources/history_dialog.ui
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Ferill Pamac"
|
|
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Samantekt aðgerðar"
|
|
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Veldu valkvæðar kerfiskröfur"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr "Endurlesa gagnagrunna"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Skoða feril"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Valkostir"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Leita í AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Hugbúnaðarsöfn"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Útgáfa"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Stærð"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "AUR"
|
|
msgstr "AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Virkja"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Kerfiskröfur"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Skrár"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Fjarlægja ónauðsynlegar kerfiskröfur"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "When removing a package, also remove its dependencies that are not required by other packages"
|
|
msgstr "Þegar pakki er fjarlægður, fjarlægja þá einnig pakka sem honum eru háðir ef þeirra er ekki krafist af öðrum pökkum"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check available disk space"
|
|
msgstr "Athuga tiltækt diskpláss"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Athuga með uppfærslur"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Hide tray icon when no update available"
|
|
msgstr "Fela táknmynd í bakka þegar engar uppfærslur eru tiltækar"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Ignore upgrades for:"
|
|
msgstr "Hunsa uppfærslur fyrir:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Use mirrors from:"
|
|
msgstr "Nota spegla frá:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Sort mirrors by:"
|
|
msgstr "Raða speglum eftir:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Refresh Mirrors List"
|
|
msgstr "Endurlesa speglalista"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Official Repositories"
|
|
msgstr "Opinber hugbúnaðarsöfn"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
|
|
"All AUR users should be familiar with the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
"AUR er hugbúnaðarsafn sem viðhaldið er af fjölda sjálfboðaliða þannig að því fylgir ákveðin áhætta.\n"
|
|
"Allir notendur AUR ættu að vera meðvitaðir um byggingaferlið."
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "Virkja AUR-stuðning"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Leyfa Pamac að leita að og setja inn pakka frá AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Search in AUR by default"
|
|
msgstr "Leita sjálfgefið í AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates from AUR"
|
|
msgstr "Athuga með uppfærslur frá AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
|
|
msgstr "Ekki biðja um staðfestingu þegar pakkar eru byggðir"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Ignored Upgrades"
|
|
msgstr "Velja hunsaðar uppfærslur"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required"
|
|
#~ msgstr "Auðkenningar er krafist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
|
|
#~ "Choose if you would like to install it"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
|
|
#~ "Choose those you would like to install"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s er háður %u óuppsettum pakka.\n"
|
|
#~ "Veldu hvort þú viljir setja hann upp"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s er háður %u óuppsettum pökkum.\n"
|
|
#~ "Veldu þá sem þú vilt setja upp"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
|
|
#~ msgstr "Veldu pakka sem þú vilt ekki uppfæra"
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_Allt í lagi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
#~ msgstr "_Valkostir"
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Refresh"
|
|
#~ msgstr "Endu_rlesa"
|