forked from cromer/pamac-classic
772 lines
18 KiB
Plaintext
772 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016
|
|
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2013-2014
|
|
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
|
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
|
|
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
|
|
# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ast/)\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr "Fallu al aniciar la llibrería alpm"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "Fallu al sincronizar les bases de datos"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocíu"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Instaláu esplícitamente"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instaláu como una dependencia pa otru paquete"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr "Fallu al aniciar la transaición"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr "Fallu al tresnar la transaición"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr "nun s'alcontró l'oxetivu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr "%s: rique %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr "%s y %s tán en conflictu"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr "%s necesita desaniciase pero ye un paquete bloquiáu"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr "Fallu al validar la transaición"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr "%s esiste en %s y %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr "%s: %s yá esiste nel sistema ficheros"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticación fallida"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Un frontal GTK3 pa libalpm"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Refreshing mirrors list"
|
|
msgstr "Refrescando llista d'espeyos"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr "Aniciando anovamientu completu del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Tresnando"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr "Escueyi un fornidor pa %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "Pa desaniciar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Pa baxar de versión"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "Pa construyir"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "Pa instalar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "Pa reinstalar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "P'anovar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Tamañu total de descarga"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr "Construyendo paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr "Transaición encaboxada"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Comprobando dependencies"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Comprobando conflictos"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Iguando dependencies"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Comprobando conflictos inter"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Instalando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Anovando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Reinstalando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Baxando de versión %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Desaniciando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Comprobando integridá"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Comprobando paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Comprobando integridá delta"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Aplicando deltes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Xenerando %s con %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Xeneración esitosa"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Xeneración fallida"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Configurando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Baxando"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Baxando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Comprobando l'espaciu en discu disponible"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr "%s rique opcionalmente %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr "El ficheru de base de datos pa %s nun esiste"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Comprobando l'aniellu claves"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Baxando les claves riquíes"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacnew"
|
|
msgstr "%s instalóse como %s.pacnew"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacsave"
|
|
msgstr "%s instalóse como %s.pacsave"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Running pre-transaction hooks"
|
|
msgstr "Executando gabitos de pre-transaición"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Running post-transaction hooks"
|
|
msgstr "Executando gabitos de post-transaición"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %u seconds remaining"
|
|
msgstr "Falten sobro %u segundos"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %lu minute remaining"
|
|
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
|
|
msgstr[0] "Falten sobro %lu minutu"
|
|
msgstr[1] "Falten sobro %lu minutos"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Anovando %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallu"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avisu"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zarrar"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Un res pa faer"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Tresaición finada con ésitu"
|
|
|
|
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
|
|
msgid "Pamac is already running"
|
|
msgstr "Pamac yá ta executándose"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "El to sistema ta anováu"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Xestor d'anovamientos"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Xestor de paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Colar"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available update"
|
|
msgid_plural "%u available updates"
|
|
msgstr[0] "%u anovamientu disponible"
|
|
msgstr[1] "%u anovamientos disponible"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Amosar anovamientos disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deseleicionar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Desaniciar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Reinstalar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install optional dependencies"
|
|
msgstr "Instalar dependencies opcionales"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
msgstr "Conseñar como esplícitu instaláu"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u pending operation"
|
|
msgid_plural "%u pending operations"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instaláu"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Güerfanos"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Foreign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Llicencies"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositoriu"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Empaquetador"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Build Date"
|
|
msgstr "Data de construcción"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Data d'instalación"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Razón d'instalación"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Robles"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Copies de seguranza"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Ta arreyáu a"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencies opcionales"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Riquíu por"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional For"
|
|
msgstr "Opcional pa"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Apurre"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Troca"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "Conflictu con"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Caltenedor"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Primer unviu"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Modificación cabera"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Votos"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Ensin anovar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Make Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose optional dependencies for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Install Local Packages"
|
|
msgstr "Instalar paquetes llocales"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Encaboxar"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Alpm Package"
|
|
msgstr "Paquete alpm"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "¿Cuándo quies guetar anovamientos? Valor n'hores"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Worldwide"
|
|
msgstr "Mundiu"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidá"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Al debalu"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr "Escoyer un fornidor"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresu"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: ../resources/history_dialog.ui
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Historia de Pamac"
|
|
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Sumariu de la transaición"
|
|
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Escueyi les depencencies opcionales"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr "Refrescar bases de datos"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Ver historia"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencies"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Guetar"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Guetar n'AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estáu"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositorios"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamañu"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "AUR"
|
|
msgstr "AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencies"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheros"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Desaniciar dependencies non riquíes"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "When removing a package, also remove its dependencies that are not required by other packages"
|
|
msgstr "Al desaniciar un paquete tamién se desanicien les sos dependencies que dengún paquete rique"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check available disk space"
|
|
msgstr "Comprobar espaciu en discu disponible"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Comprobar anovamientos"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Hide tray icon when no update available"
|
|
msgstr "Anubrir iconu de bandexa al nun haber anovamientos disponibles"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Ignore upgrades for:"
|
|
msgstr "Inorar anovamientos pa:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeneral"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Use mirrors from:"
|
|
msgstr "Usar espeyos de:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Sort mirrors by:"
|
|
msgstr "Ordenar espeyos per:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Refresh Mirrors List"
|
|
msgstr "Refrescar llista d'espeyos"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Official Repositories"
|
|
msgstr "Repositorios oficiales"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
|
|
"All AUR users should be familiar with the build process."
|
|
msgstr ""
|
|
"AUR ye un repositoriu calteníu pola comunidá asina que pue presentar riesgos potenciales y problemes.\n"
|
|
"Tolos usuarios d'AUR deberíen tar familiarizaos col procesu de construcción."
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "Habilitar sofitu d'AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Permitir que Pacman guete ya instale paquetes dende AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Search in AUR by default"
|
|
msgstr "Guetar n'AUR por defeutu"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates from AUR"
|
|
msgstr "Comprobar anovamientos d'AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
|
|
msgstr "Nun entrugar pola confirmación al construyir paquetes"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Ignored Upgrades"
|
|
msgstr "Escueyi los anovamientos inoraos"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required"
|
|
#~ msgstr "Ríquese l'autenticación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
|
|
#~ "Choose if you would like to install it"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
|
|
#~ "Choose those you would like to install"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s tien desinstalada %u dependencia opcional.\n"
|
|
#~ "Escueyi si te prestaría instalala"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s tien desinstalaes %u dependencies opcionales.\n"
|
|
#~ "Escueyi si te prestaría instalales"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
|
|
#~ msgstr "Escueyi los paquetes que nun quies anovar"
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_Aceutar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
#~ msgstr "_Preferencies"
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "_Tocante a"
|
|
|
|
#~ msgid "_Refresh"
|
|
#~ msgstr "_Refrescar"
|