pamac-classic/po/fa.po
Philip c517e7cbf8 Translations
- update all translations
2013-11-24 14:13:18 +01:00

488 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
#
# Translators:
# Haiku <reza.gharibi.rg@gmail.com>, 2013
# Vampir3 <h.baraary@yahoo.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-30 15:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 11:04+0000\n"
"Last-Translator: manjarolinux <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy:10
msgid "Authentication is required"
msgstr ""
#: pamac-daemon.py:130
msgid "Checking dependencies"
msgstr "چک‌کردن پیش‌نیازها"
#: pamac-daemon.py:138
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "چک‌کردن ناسازگاری فایل‌ها"
#: pamac-daemon.py:144
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "حل وابستگی‌ها"
#: pamac-daemon.py:152
msgid "Checking inter conflicts"
msgstr "چک‌کردن ناسزگاری‌های وارد شده"
#: pamac-daemon.py:160
#, python-brace-format
msgid "Installing {pkgname}"
msgstr "نصب {pkgname}"
#: pamac-daemon.py:168
#, python-brace-format
msgid "Removing {pkgname}"
msgstr "حذف {pkgname}"
#: pamac-daemon.py:176
#, python-brace-format
msgid "Upgrading {pkgname}"
msgstr "به‌روزرسانی {pkgname}"
#: pamac-daemon.py:184
#, python-brace-format
msgid "Downgrading {pkgname}"
msgstr "به عقب برگرداندن {pkgname}"
#: pamac-daemon.py:192
#, python-brace-format
msgid "Reinstalling {pkgname}"
msgstr "نصب دوباره‌ی {pkgname}"
#: pamac-daemon.py:200
msgid "Checking integrity"
msgstr "چک‌کردن یکپارچگی"
#: pamac-daemon.py:207
msgid "Loading packages files"
msgstr "بارگذاری فایل‌های بسته‌ها"
#: pamac-daemon.py:213
msgid "Checking delta integrity"
msgstr ""
#: pamac-daemon.py:219
msgid "Applying deltas"
msgstr ""
#: pamac-daemon.py:225
msgid "Generating {} with {}"
msgstr "تولید {} با {}"
#: pamac-daemon.py:229
msgid "Generation succeeded!"
msgstr "تولید با موفقیت انجام شد!"
#: pamac-daemon.py:232
msgid "Generation failed."
msgstr "تولید شکست خورد."
#: pamac-daemon.py:235
#, python-brace-format
msgid "Configuring {pkgname}"
msgstr "پیکربندی {pkgname}"
#: pamac-daemon.py:240
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: pamac-daemon.py:245
msgid "Checking available disk space"
msgstr "بررسی فضای دیسک موجود"
#: pamac-daemon.py:255
msgid "Checking keyring"
msgstr "چک‌کردن کی‌رینگ"
#: pamac-daemon.py:261
msgid "Downloading required keys"
msgstr "دریافت کلیدهای مورد نیاز"
#: pamac-daemon.py:280
#, python-brace-format
msgid "{pkgname1} will be replaced by {pkgname2}"
msgstr ""
#: pamac-daemon.py:283
#, python-brace-format
msgid "{pkgname1} conflicts with {pkgname2}"
msgstr ""
#: pamac-daemon.py:327
#, python-brace-format
msgid "Refreshing {repo}"
msgstr "تازه‌کردن {repo}"
#: pamac-daemon.py:331 pamac/transaction.py:539
#, python-brace-format
msgid "Downloading {pkgname}"
msgstr "دریافت {pkgname}"
#: pamac-daemon.py:517 pamac-install.py:99
#, python-brace-format
msgid "{pkgname} is not a valid path or package name"
msgstr "{pkgname} مسیر درست یا نام بسته‌ی معتبری نیست"
#: pamac-daemon.py:624
#, python-brace-format
msgid ""
"The transaction cannot be performed because it needs to remove {pkgname1} "
"which is a locked package"
msgstr "به دلیل احتیاج به حذف شدن {pkgname1} که بسته‌ای قفل شده است، تراکنش را نمی‌توان انجام داد"
#: pamac-daemon.py:634 pamac/transaction.py:422
msgid "Nothing to do"
msgstr "کاری برای انجام دادن وجود ندارد"
#: pamac-daemon.py:697
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "تراکنش با موفقیت به پایان رسید"
#: pamac-daemon.py:701 pamac-daemon.py:710
msgid "Authentication failed"
msgstr "تائید هویت شکست خورد"
#: pamac-manager.py:79 pamac-manager.py:110 pamac-manager.py:111
#: pamac-manager.py:126 pamac-manager.py:135 pamac-manager.py:156
#: pamac-manager.py:278 pamac-manager.py:563 pamac-manager.py:625
#: pamac-manager.py:695
msgid "No package found"
msgstr "هیچ بسته‌ای پیدا نشد"
#: pamac-manager.py:179 pamac-manager.py:239
msgid "local"
msgstr "محلی"
#: pamac-manager.py:181 pamac-manager.py:222 pamac-manager.py:336
msgid "Installed"
msgstr "نصد شده"
#: pamac-manager.py:181 pamac-manager.py:225
msgid "Uninstalled"
msgstr "حذف شده"
#: pamac-manager.py:181 pamac-manager.py:228
msgid "Orphans"
msgstr "بی منبع"
#: pamac-manager.py:181 pamac-manager.py:200 pamac/transaction.py:697
msgid "To install"
msgstr "برای نصب"
#: pamac-manager.py:181 pamac-manager.py:211 pamac/transaction.py:678
msgid "To remove"
msgstr "برای حذف"
#: pamac-manager.py:326
msgid "Licenses"
msgstr "لایسنس"
#: pamac-manager.py:331
msgid "Depends On"
msgstr "وابسته به"
#: pamac-manager.py:339
msgid "Optional Deps"
msgstr "وابستگی‌های اختیاری"
#: pamac-manager.py:342
msgid "Required By"
msgstr "مورد نیاز"
#: pamac-manager.py:344
msgid "Provides"
msgstr "ارائه شده"
#: pamac-manager.py:346
msgid "Replaces"
msgstr "جایگزین‌ها"
#: pamac-manager.py:348
msgid "Conflicts With"
msgstr "ناسازگار با"
#: pamac-manager.py:353
msgid "Repository"
msgstr "مخزن"
#: pamac-manager.py:355 gui/manager.ui:357
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
#: pamac-manager.py:357
msgid "Compressed Size"
msgstr "حجم فشرده"
#: pamac-manager.py:358
msgid "Download Size"
msgstr "حجم دریافت"
#: pamac-manager.py:360
msgid "Installed Size"
msgstr "حجم نصب"
#: pamac-manager.py:361
msgid "Packager"
msgstr "بسته بندی کننده"
#: pamac-manager.py:362
msgid "Architecture"
msgstr "معماری"
#: pamac-manager.py:365
msgid "Install Date"
msgstr "تاریخ نصب"
#: pamac-manager.py:367
msgid "Explicitly installed"
msgstr "آشکارانه نصب شده"
#: pamac-manager.py:369
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "نصب به عنوان یک وابستگی برای بسته‌ای دیگر"
#: pamac-manager.py:371
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
#: pamac-manager.py:372
msgid "Install Reason"
msgstr "دلیل نصب"
#: pamac-manager.py:377
msgid "Signatures"
msgstr "امضا"
#: pamac-manager.py:381
msgid "Backup files"
msgstr "فایل‌های پشتیبان"
#: pamac-manager.py:543
#, python-brace-format
msgid ""
"{pkgname} has {number} uninstalled optional deps.\n"
"Please choose those you would like to install:"
msgstr ""
#: pamac-manager.py:566
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: pamac-manager.py:572
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: pamac-manager.py:579
msgid "Reinstall"
msgstr "نصب دوباره"
#: pamac-manager.py:592
msgid "Install optional deps"
msgstr "نصب وابستگی‌های اختیاری"
#: pamac-manager.py:598
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: pamac-manager.py:611
msgid "Install with optional deps"
msgstr "نصب با وابستگی‌های اختیاری"
#: pamac-manager.py:878 pamac-updater.py:187 pamac-install.py:129
msgid "Pamac is already running"
msgstr "پاماک در حال حاظر در حال اجرا است"
#: pamac-updater.py:27 pamac-updater.py:42 pamac-tray.py:21
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "سیستم شما به روز است"
#: pamac-updater.py:57 pamac/transaction.py:721
msgid "Total download size:"
msgstr "مجموع حجم دریافت"
#: pamac-updater.py:59 pamac-tray.py:19
msgid "1 available update"
msgstr "یک به‌روزرسانی در دسترس"
#: pamac-tray.py:18
#, python-brace-format
msgid "{number} available updates"
msgstr "{number} به‌روزرسانی در دسترس"
#: pamac-tray.py:31 pamac-tray.py:89 pamac-tray.py:100 gui/updater.ui:24
msgid "Update Manager"
msgstr "مدیر به‌روزرسانی"
#: pamac-tray.py:35 gui/manager.ui:144
msgid "Package Manager"
msgstr "مدیر بسته"
#: pamac-tray.py:39
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: pamac-install.py:50
msgid ""
"Some updates are available.\n"
"Please update your system first"
msgstr "تعدادی به‌روزرسانی موجود است.\nلطفا ابتدا سیستم خود را به‌روزرسانی کنید"
#: pamac/transaction.py:182
#, python-brace-format
msgid ""
"{pkgname} is provided by {number} packages.\n"
"Please choose those you would like to install:"
msgstr ""
#: pamac/transaction.py:232
msgid "Refreshing"
msgstr "تازه‌کردن"
#: pamac/transaction.py:316 pamac/transaction.py:355
#, python-brace-format
msgid "{pkgname} depends on {dependname} but it is not installable"
msgstr ""
#: pamac/transaction.py:359
#, python-brace-format
msgid "Failed to get {pkgname} archive from AUR"
msgstr ""
#: pamac/transaction.py:381 pamac/transaction.py:595
msgid "Preparing"
msgstr "آماده‌سازی"
#: pamac/transaction.py:575
#, python-brace-format
msgid "Building {pkgname}"
msgstr "ساخت {pkgname}"
#: pamac/transaction.py:626
msgid "Checking for updates"
msgstr ""
#: pamac/transaction.py:676
msgid "Transaction Summary"
msgstr "خلاصه‌ی تراکنش"
#: pamac/transaction.py:684
msgid "To downgrade"
msgstr "برای به گذشته برگرداندن"
#: pamac/transaction.py:691
msgid "To build"
msgstr "برای ساخت"
#: pamac/transaction.py:704
msgid "To reinstall"
msgstr "برای نصب دوباره"
#: pamac/transaction.py:712
msgid "To update"
msgstr "برای به‌روزرسانی"
#: pamac/common.py:13
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f کیبی‌بایت"
#: pamac/common.py:16
#, python-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f میبی‌بایت"
#: gui/manager.ui:8
msgid "About Pamac"
msgstr "درباره‌ی Pamac"
#: gui/manager.ui:11
msgid "Copyright © 2013 Guillaume Benoit"
msgstr ""
#: gui/manager.ui:12
msgid "A gtk3 frontend for pyalpm"
msgstr ""
#: gui/manager.ui:42
msgid "Install local packages"
msgstr "نصب بسته‌های محلی"
#: gui/manager.ui:253
msgid "Search in AUR"
msgstr "جست‌و‌جو در AUR"
#: gui/manager.ui:311
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: gui/manager.ui:404 gui/manager.ui:496
msgid "State"
msgstr "حالت"
#: gui/manager.ui:451
msgid "Repos"
msgstr "مخازن"
#: gui/manager.ui:509
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/manager.ui:522
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: gui/manager.ui:535
msgid "Repo"
msgstr "مخزن"
#: gui/manager.ui:548
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: gui/manager.ui:650
msgid "Infos"
msgstr "اطلاعات"
#: gui/manager.ui:714
msgid "Deps"
msgstr "وابستگی‌ها"
#: gui/manager.ui:783
msgid "Details"
msgstr "توضیحات"
#: gui/manager.ui:812
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها"
#: gui/dialogs.ui:7
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"
#: gui/dialogs.ui:113
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: gui/dialogs.ui:315
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: gui/dialogs.ui:408
msgid "details"
msgstr "توضیحات"