pamac-classic/po/es.po
2015-03-09 18:21:40 +01:00

657 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# danpergal84 <danpergal84@gmail.com>, 2013-2015
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Leandro Juan <freudian_order@yahoo.es>, 2014
# Marchin, 2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 18:29+0000\n"
"Last-Translator: danpergal84 <danpergal84@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticación"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Elegir un proveedor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
msgid "Install local packages"
msgstr "Instalar paquetes locales"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historial de Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../src/transaction.vala
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Resumen de la operación"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver Historial"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de Paquetes"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Refrescar base de datos"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Cancelar todos lo cambios planeados"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Buscar en AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../resources/updater_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor de Actualizaciones"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir a Pamac buscar e instalar paquetes desde AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Al eliminar un paquete, eliminar también las dependencias que no son requeridas por otros paquetes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco"
#: ../resources/preferences_dialog.ui ../src/preferences_dialog.vala
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Frecuencia para buscar actualizaciones, valor en horas"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Eliminar dependencias innecesarias "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Upgrade first:"
msgstr "Actualizar primero:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorar actualizaciones para:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar soporte para AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordenar mirrors por:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar mirrors de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official repositories"
msgstr "Repositorios oficiales"
#: ../src/packages_chooser_dialog.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquete Alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fallo al iniciar una librería alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Fallo al sincronizar bases de datos"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Fallo al iniciar una operación"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Fallo al preparar una operación"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "objetivo no encontrado: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "paquete %s no tiene una arquitectura válida"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: requeridos %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s y %s no son compatibles"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s necesita ser eliminado pero es un paquete bloqueado"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "No se ha podido realizar la operación"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existe tanto en %s como en %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s ya existe en el sistema"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s es inválido o corrupto"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizando con las bases de datos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Comenzando la actualización completa del sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Elige un proveedor para %s"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "Paquetes a desinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Paquetes que volverán a una versión anterior"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Para construir"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "Paquetes a instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Paquetes a reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Paquetes a actualizar"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamaño total de la descarga"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construyendo paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundial"
#: ../src/transaction.vala
msgid "speed"
msgstr "velocidad"
#: ../src/transaction.vala
msgid "random"
msgstr "aleatorio"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprobando dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Verificando conflictos entre paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Resolviendo dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos entre paquetes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Cambiando a versión anterior %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Verificando la integridad de los paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Verificando claves en la base de datos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Descargando las claves requeridas"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Cargando archivos de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Verificando la integridad delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Aplicando deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generando %s con %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generación de paquete satisfactoria"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generación de paquete fallida"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s opcionalmente requiere a %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "No existe entrada para %s en la base de datos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s instalado como %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descargando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Operación finalizada con éxito"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generating mirrorlist"
msgstr "Generando mirrorlist"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac ya está siendo ejecutado"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Tu sistema está actualizado"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualizaciones disponibles"
msgstr[1] "%u actualizaciones disponibles"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Instalar dependencias opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marcar como explícitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Paquetes instalados"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Paquetes huérfanos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depende de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependencias opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requerido por"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictos con"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Fecha de instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Razón de instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de copia de seguridad"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "No se ha encontrado ningún paquete"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it:"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install:"
msgstr[0] "%s tiene %u dependencia/s opcional/es no instalada/s.\nPor favor, elige cuál/es quieres instalar:"
msgstr[1] "%s tiene %u dependencia/s opcional/es no instalada/s.\nPor favor, elige cuál/es quieres instalar:"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Paquetes no instalados"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Una interfaz gtk3 para libalpm"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f KiB"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f MiB"