pamac-classic/po/ar.po
2016-05-18 18:09:55 +02:00

747 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# hamza rydhwan <rydhwan21@gmail.com>, 2016
# hamza rydhwan <rydhwan21@gmail.com>, 2016
# ‫كريم أولاد الشلحة‬‎ <herr.linux88@gmail.com>, 2013-2014
# Mohamed Shahin <mohamedali180@gmail.com>, 2016
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 09:54+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "فشل تهيئة مكتبة alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "فشل مزامنة أي قواعد بيانات"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "مثبتة بوضوح"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "تثبيت كإعتمادية لحزمة أخرى"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "نعم فعلا"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "فشل تشغيل المعاملات"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "فشل في إعداد المعاملة"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "المستهدف لم يتم العثور عليه: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "الحزمة %s ليس لديها بنية صالحة"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr " %s:تتطلب%s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s و %s في صراع"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s تحتاج إلى إزالة وإنما هو حزمة مقفلة"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "فشل لارتكاب الصفقة"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s موجود في كل %s و %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s موجود بالفعل في نظام الملفات"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s غير صالح أو معطوب"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الإستوثاق"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s يبدو غير مكتمل: %jd/%jd بايت\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "فشل الحصول على الملف '%s' من %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "الواجهة Gtk3 لlibalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "قائمة المرايا انعاش"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "مزامنة بيانات حزمة"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "بدء ترقية نظام كامل"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "تحضير"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "اختيار موفر لل %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "للحذف"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "للتثبيت النسخة الأقدم"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "للبناء"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "للتثبيت"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "لإعادة التثبيت"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "للتحديث"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "إجمالي حجم التحميل"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "حزم بناء"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "عملية إلغاء"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "تفقد الإعتماديات"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "تفقد الملفات المتعاكسة"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "تحليل الإعتماديات"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "فحص المشتركة بين الصراعات"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "تثبيت %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "ترقية %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "إعادة تثبيت %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "الرجوع إلى الإصدار السابق %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "حذف %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "تفقد قابلية الإندماج"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "تحميل الحزم"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "فحص إندماج ديلتا"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "تفعيل ديلتا"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "مولد %s بـ %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "نجح توليد"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "فشل توليد"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "تكوين %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "يتم التحميل"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "تحميل %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "فحص مساحة القرص المتوفرة"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s مطلوب اختياريا %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "ملف قاعدة بيانات لل %s غير موجود"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "فحص حلقة المفاتيح"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "تحميل حلقة المفاتيح المطلوبة"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr " حزمةجديدة.%s ك مثبة %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "حزمةحفظ.%s ك مثبة %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "تشغيل السنانير قبل الصفقة"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "تشغيل السنانير بعد المعاملة"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "الثواني المتبقية %u"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "الثواني المتبقية %lu"
msgstr[1] "الثواني المتبقية %lu"
msgstr[2] "الثواني المتبقية %lu"
msgstr[3] "الثواني المتبقية %lu"
msgstr[4] "الثواني المتبقية %lu"
msgstr[5] "الثواني المتبقية %lu"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "إنعاش %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../src/transaction.vala
msgid "_Close"
msgstr "_غلق"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "لا يوجد شيء للقيام به"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "تم إنهاء العملية بنجاح"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac قيد التشغيل حاليا"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "نظامك محدث"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "مدير التحديثات"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "مدير الحزم"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_أخرج"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u تحديثات متوفرة"
msgstr[1] "%u تحديثات متوفرة"
msgstr[2] "%u تحديثات متوفرة"
msgstr[3] "%u تحديثات متوفرة"
msgstr[4] "%u تحديثات متوفرة"
msgstr[5] "%u تحديثات متوفرة"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "عرض التحديثات المتوفرة"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "إلغاء التحديد"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u عمليات قيد الانتظار"
msgstr[1] "%u عمليات قيد الانتظار"
msgstr[2] "%u عمليات قيد الانتظار"
msgstr[3] "%u عمليات قيد الانتظار"
msgstr[4] "%u عمليات قيد الانتظار"
msgstr[5] "%u عمليات قيد الانتظار"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "مثبت"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "أيتام"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "أجنبي"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "معلقة"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "سبب التثبيت"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "علم مثبت صراحة"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "الرخص"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "مستودع"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "محزم"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "بناء تاريخ"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "تاريخ التثبيت"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "تواقيع"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "ملفات النسخ الإحتياطية"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "يعتمد على"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "تبعيات اختيارية"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "مطلوب من طرف"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "اختياري ل"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "المزود"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "إستبدال"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "التعارض مع"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "قاعدة حزمة"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "القائم بصيانة"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "ارسل أولا"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "تصويت"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "قديم"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "إجراء التبعيات"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "تحقق التبعيات"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "إسم"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "تثبيت الحزم المحلية"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_إلغاء"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm حزمة"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "كيف سيتم التحقق من توفر تحديثات في اغلب الأوقات, قيمة بالساعات"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr " حول العالم"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "سرعة"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "عشوائية"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "اختيار مزود"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "اختار"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "تقدم"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Hide"
msgstr "_إخفاء"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "سجل Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "موجز العمليات"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "نفذ"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "اختيار التبعيات الاختيارية"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "قواعد البيانات تحديث"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "مشاهدة السجل"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "حول"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "بحث في مستودعات "
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "حالة"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "مستودعات"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "إصدار"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "شعبية"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr " مستودع العضو"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "إعادة التثبيت"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "تبعيات"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_تطبيق"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "حذف الاعتماديات الغير مطلوبة"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "عند إزالة الحزمة، أيضا إزالة تبعياته التي ليست مطلوبة من قبل حزم أخرى"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "التحقق من المساحة المتوفرة على القرص"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "التحقق من وجود تحديثات"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "إخفاء الرمز عند عدم وجود أي تحديث "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "تجاهل ترقيات ل:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "استخدام المرايا من:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "المرايا مرتبة حسب:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "قائمة المرايا انعاش"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "مستودعات رسمية"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "مستودعات الأعضاء يعرض لمخاطر ولمشاكل محتملة\nيجب أن يكون المستخدمون على دراية بعملية الإنشاء."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "تفعيل دعم مستودعات AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "السماح لـPamac بالبحث و تثبيت حزم من مستودعات AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "بحث في AUR بشكل افتراضي"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr " AUR تحقق من وجود تحديثات من "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "لا تسأل عن تأكيد عند بناء الحزم"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "اختيار تجاهل الترقيات"