pamac-classic/po/bg.po
2016-02-14 14:55:33 +01:00

737 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2013-2016
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2014
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2014
# Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>, 2013
# Petko Ditchev <pditchev@gmail.com>, 2013
# Petko Ditchev <pditchev@gmail.com>, 2013
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Galin Iskrenov <loot270@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Изисква се идентификация"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Не се инициализира alpm library"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Неуспешна синхронизация на бази"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Транзакцията неуспешна"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Неуспешно подготвяне на транзакцията"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "неоткрита цел: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "пакета %s няма валидна архитектура"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: изисква %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s и %s са в конфликт"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s трябва да се премахне, но е заключен пакет"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Транзакцията неуспешна"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s съществува в %s и в %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s съществува вече в filesystem"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s е невалиден или повреден"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешно удостоверяване"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Обновяване на списъка с огледала"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Синхронизиране на пакетната база"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Започва пълно системно надграждане"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Подготвяне"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Изберете доставчик на %s"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Резюме на транзакцията"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "За премахване"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "За състаряване"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "За изграждане"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "За инсталиране"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "За преинсталиране"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "За обновяване"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Размер за сваляне"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Изграждане на пакети"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Running pre-transaction hooks"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Running post-transaction hooks"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Проверка на зависимостите"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Проверка за конфликти"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Разрешаване на зависимости"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Проверка за inter-conflicts"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Инсталиране на %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Преинсталиране на %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Премахване на %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Надграждане на %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Понижаване на версията на %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Проверка за цялостност"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Проверка на пръстена за секретни ключове"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Сваляне на нужните ключове"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Зареждане на пакетни файлове"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Проверка на делта целостта"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Прилагане на делта фрагментите"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Генериране на %s с %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Генерирането е успешно"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Генерирането се провали"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Конфигуриране на %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Сваляне"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Проверка за налично пространство на диска"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s като опция изисква %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Базов файл за %s не съществува"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s инсталиран като %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s инсталиран като %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Обновяване на %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Изтегляне на %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Остават още %u секунди"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Остава още %lu минута"
msgstr[1] "Остават още %lu минути"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Транзакцията прекратена"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нищо за правене"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Успешно завършена транзакция"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac вече е пуснат"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Вашата система е актуална"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Диспечер за обновяване"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Диспечер на пакети"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u достъпно обновяване"
msgstr[1] "%u достъпни обновявания"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Покажи достъпните обновявания"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Размаркиране"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Преинсталиране"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Инсталиране на опционални зависимости"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Отбелязан като изрично инсталиран:"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "локален"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Излишни"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Зависи от"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Допълнителни зависимости"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Изискван от"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Допълнително за"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Осигуряван"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Замяна"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Конфликт със"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Опаковчик"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Build Date"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Дата на инсталиране"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Изрично инсталиран"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Инсталиран като зависим за някой пакет"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Причина за инсталиране"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Архивни файлове"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддържан"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Първо докладван"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Votes"
msgstr "Гласове"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Остарял"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s има %u неинсталирана допълнителна зависимост.\nИзберете дали искате да се инсталира:"
msgstr[1] "%s има %u неинсталирани допълнителни зависимости.\nИзберете кои да се инсталират:"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Деинсталиран"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Инсталиране на локални пакети"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm Package"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "GTK3 интерфейс за libalpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Колко често да се проверява за актуализации, стойност в часове"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Worldwide"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Разбъркано "
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Изберете пакетите, които не искате да се надграждат"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Изберете доставчик"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "История на Pamac"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Изберете допълнителни зависимости"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Преглед на историята"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Предпочитания"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Обновяване на базите"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Прилагане на промените"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Отказ на всички планирани промени"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Търсене в AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Източници"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обнови"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Приложи"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Премахни ненужни зависимости"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Премахвайки пакет, премахвате и зависимости, които не са необходими на други пакети"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Проверка за свободно място"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка за актуализации"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Скрий в трея, когато няма актуализация"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Да не се надгражда:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Главен"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Използвай огледала от:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Подреди огледала по:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Обновяване на списъка с огледала"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Официални източници"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR е източник на общността с потенциални рискове и проблеми.\nВсички AUR потребители трябва да се запознаят с процеса за изграждане."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Позволи AUR поддръжка"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Позволи на Pamac да търси и инсталира пакети от AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Търсене в AUR по подразбиране "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Проверка за актуализации от AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Не питай за потвърждение, когато изграждаш пакети"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Избор на пренебрегнати надграждания"