# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2016. # # Translators: # kouros kouros , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cromer@cromnix.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-11 11:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n" "Last-Translator: philm \n" "Language-Team: Greek (Greece) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-" "pamac/language/el_GR/)\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Εγκαταστάθηκε ρητά" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Εγκαταστήθηκε ως εξάρτηση για ένα άλλο πακέτο" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Αποτυχία προετοιμασίας της βιβλιοθήκης alpm" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού της βάσης δεδομένων" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Η διεργασία init απέτυχε" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία της διεργασίας" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "δεν βρέθηκε ο στόχος: %s" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει την σωστή αρχιτεκτονική" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "Το %s και το %s είναι σε διένεξη" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "Το %s χρειάζεται να διαγραφεί αλλά είναι ένα κλειδωμένο πακέτο" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Απέτυχε η πραγματοποίηση της διεργασίας" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "Το %s υπάρχει στο %s και στο %s" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: Το %s υπάρχει ήδη στο σύστημα αρχείων" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "Το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "Το %s φαίνεται να έχει περικοπεί: %jd/%jd bytes\n" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης αρχείου '%s' από το %s : %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Ανανέωση της λίστας διακομιστών (servers)" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Συγχρονισμός της βάσης δεδομένων" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Έναρξη πλήρους αναβάθμισης του συστήματος" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Προετοιμασία" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Επιλέξτε έναν πάροχο για το %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "Προς αφαίρεση" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Υποβάθμιση" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Πρός προετοιμασία για εγκατάσταση" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "Προς εγκατάσταση" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Προς επανεγκατάσταση" #: ../src/transaction.vala msgid "To upgrade" msgstr "" #: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Συνολικό μέγεθος προς λήψη:" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Η διεργασία ακυρώθηκε" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Έλεγχος για διενέξεις αρχείων" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Έλεγχος για εσωτερικές διενέξεις" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Εγκατάσταση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Αναβάθμιση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Επανεγκατάσταση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Υποβάθμιση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Αφαίρεση %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Φόρτωση αρχείων πακέτων" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Εφαρμογή deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Δημιουργία %s με %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Η δημιουργία ολοκληρώθηκε επιτυχώς!" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Η δημιουργία απέτυχε." #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Ρύθμιση %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Λήψη" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Λήψη %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου στον δίσκο" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "Το %s: απαιτεί το %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει η βάση δεδομένων για το %s " #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Έλεγχος keyring" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Μεταφόρτωση των απαιτούμενων κλειδιών" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "Το %s εγκαταστάθηκε ως %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "Το %s εγκαταστάθηκε ως %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Τρέχει η προ-διεργασία hooks" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Τρέχει η μετα-διεργασία hooks" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "%u δευτερόλεπτα απομένουν" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "%lu λεπτά απομένουν" msgstr[1] "%lu λεπτά απομένουν" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Ανανέωση %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτε να γίνει" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Οι ενέργειες ολοκληρώθηκαν επιτυχώς" #: ../src/pamac-install/installer.vala ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Ο Pamac είναι ήδη ενεργός" #: ../src/pamac-install/installer.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "Περιμένοντας να τερματίσει ένας άλλος διαχειριστής πακέτων." #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Το σύστημα σας είναι ενημερωμένο" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Manager" msgstr "Διαχειριστής πακέτων" #: ../src/pamac-tray/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../src/pamac-tray/tray.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u διαθέσιμες αναβαθμίσεις" msgstr[1] "%u διαθέσιμες αναβαθμίσεις" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Refresh Databases" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Εμφάνιση Ιστορικού" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Εγκατάσταση τοπικών πακέτων" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Αφαίρεσε την επιλογή" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Απεγκατάσταση" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u εκκρεμείς διαδικασίες" msgstr[1] "%u εκκρεμείς διαδικασίες" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένα" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Εξωτερικά (AUR)" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμή" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Λόγος για εγκατάσταση" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Σήμανση ως ρητώς εγκατεστημένο" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Άδειες" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Δημιουργός πακέτου" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Υπογραφές" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αρχείων" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Εξαρτάται από" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Απαιτείτε από" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Προαιρετικό Για" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Παρέχει" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Αντικαθιστά" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Διένεξη με" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Βάση πακέτου" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Αρχική υποβολή" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Ψήφοι" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Ξεπερασμένο" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Δημιουργεί τις εξαρτήσεις" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui #: ../data/interface/manager_window.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Πακέτο Alpm" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Ένα gtk3 εμπρόσθιο τμήμα για το pyalpm" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Πόσο συχνά να ελέγχονται αναβαθμίσεις, τιμή σε ώρες" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Build directory" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Παγκόσμιο" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in msgid "Enable AUR" msgstr "" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Επέτρεψε στον pamac να ψάξει και να εγκαταστήσει πακέτα απο το AUR" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Αναζήτηση στο AUR από προεπιλογή" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in msgid "When AUR support is enabled search in AUR by default" msgstr "" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in msgid "Check AUR for updates" msgstr "" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in msgid "When AUR support is enabled check for updates from AUR" msgstr "" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in msgid "\"/tmp\"" msgstr "" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in msgid "AUR build directory" msgstr "" #: ../data/org.pamac.aur.gschema.xml.in msgid "Directory where to build packages that come from the AUR" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εξαρτήσεων" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "" "When removing a package, also remove those dependencies that are not " "required by other packages (recurse option)" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Refresh period" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "How often to check for updates, value in hours (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Hide icon if there are no updates" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "When there are no updates available, hide the tray icon" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Numer of packages to keep" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Remove only uninstalled packages when cleaning cache" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Remove only the versions of uninstalled packages when clean cache" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "\"rgb(0,0,0)\"" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Terminal background color" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "\"rgb(255,255,255)\"" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Terminal foreground color" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "\"Monospace Regular 12\"" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../data/org.pamac.main.gschema.xml.in msgid "The font used in the terminal" msgstr "" #: ../data/polkit/org.pamac.policy.in msgid "Authentication is required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Επέλεξε έναν πάροχο " #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Επέλεξε" #: ../data/interface/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Ιστορικο pamac" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Περίληψη ενεργειών" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "Εκτέλεση" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Ανανέωση βάσης δεδομένων" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Αποθετήρια" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Updates" msgstr "" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Δημοτικότητα" #: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Επανεγκατάσταση" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "_Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "" "Όταν αφαιρείτε ένα πακέτο, επίσης αφαιρέστε και τις εξαρτήσεις του, που δεν " "χρειάζονται απο άλλα πακέτα" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου στον δίσκο" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν δεν υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Αγνοήστε τις αναβαθμίσεις για" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Background color:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Text color:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Font:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Terminal" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Χρησιμοποίησε διακομιστές από:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ταξινόμηση διακομιστών κατά:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Ανανέωση της λίστας διακομιστών (servers)" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Επίσημα αποθετήρια" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and " "problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" "Το AUR είναι αποθετήριο συντηρούμενο από την κοινότητα, γι'αυτό και " "ενδεχομένως να δημιουργήσει προβλήματα. Όλοι οι χρήστες του AUR, θα πρέπει " "να είναι εξοικειωμένοι με την διαδικασία χτισίματος των πακέτων." #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις από το AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Διέγραψε μόνο τις εκδόσεις των απεγκατεστημένων πακέτων." #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Καθαρισμός αποθήκης" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Αποθήκη" #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Επέλεξε τις αγνοημένες αναβαθμίσεις"