pamac-classic/po/fr.po

709 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015
# Jean Delmas, 2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# philm <philm@manjaro.org>, 2013,2015
# tcit <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
# tcit <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 05:40+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Authentification nécessaire"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f Ko"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f Mo"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "La synchronisation a échoué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "La préparation de la transaction a échoué"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "impossible de trouver la cible: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s : requiert %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s et %s sont en conflit"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s doit être désinstaller mais c'est un paquet bloqué"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "La validation de la transaction a échoué"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s est invalide ou corrompu"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Actualisation de la liste des miroirs"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Résumé de la transaction"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "À désinstaller"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Retour à une version antérieure"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "À construire"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "À installer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "A réinstaller"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "À mettre à jour"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Taille totale de téléchargement"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construction de paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Recherche des conflits entre paquets"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Réinstallation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Désinstallation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Mise à jour de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Retour à une version antérieure de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Vérification du trousseau"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Téléchargement des clés nécessaires"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Chargement des fichiers des paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Application des deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Génération de %s avec %s "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Génération réussi"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Génération échoué"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuration de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s peut nécessiter %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Le dépôt %s n'existe pas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installé comme %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installé comme %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s installé comme %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualisation de %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Téléchargement de %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaction annulée"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transaction terminée avec succès"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u mise à jour disponible"
msgstr[1] "%u mises à jour disponibles"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Voir les mises à jour disponibles"
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s"
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s a %u dépendance optionnelle non installée.\nChoisissez si vous voulez l'installer"
msgstr[1] "%s a %u dépendances optionnelles non installées.\nChoisissez celles que vous voulez installer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Installer les dépendances optionnelles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marquer comme explicitement installé"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "locaux"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Installés"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orphelins"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Dépend de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requis par"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Est en conflit avec"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Paqueteur"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installé le"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitement installé"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motif d'installation"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Fichiers sauvegardés"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Aucun paquet trouvé"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Non installés"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installer des paquets locaux"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquet Alpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Monde entier"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Hasard"
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Choisissez les paquets que vous ne voulez pas mettre à jour"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Choix d'un fournisseur"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historique de Pamac"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Choix des dépendances optionnelles"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Voir l'historique"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_A propos"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualiser les bases de données"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Annuler tous les changements prévus"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Rechercher depuis AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne sont pas requises par d'autres paquets"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Vérifier de l'espace disque disponible"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Masquer l'icône de notification lorsqu'aucune mise à jour n'est disponible"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorer les mises à jour pour:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Utiliser les miroirs depuis:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Trier les miroirs par:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Actualiser la liste des mirroirs"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Dépôts Officiels"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR est maintenu par la communauté donc il présente des risques potentiels.\nSes utilisateurs devraient tous être familiers avec la construction de paquets."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Activer le support d'AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Vérifier les mises à jour depuis AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Ne pas demander de confirmation lors de la construction des paquets"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Choix des mises à jour à ignorer"