pamac-classic/po/it.po

728 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Bernardo Miguel Savone <bmsavone@gmail.com>, 2013-2014
# Corrado Carbè <analogical.guy@gmail.com>, 2015
# francesco <francesco987@gmail.com>, 2015
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Italwizzie, 2014
# l.allulli <l.allulli@gmail.com>, 2015
# Massimo, 2015
# Massimo, 2015
# Italwizzie, 2014
# Paolo Dongilli <paolo.dongilli@gmail.com>, 2013,2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 11:48+0000\n"
"Last-Translator: francesco <francesco987@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autenticazione richiesta"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Inizializzazione della libreria alpm non riuscita"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Sincronizzazione non riuscita su nessun database"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Inizializzazione del trasferimento non riuscita."
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Predisposizione del trasferimento non riuscita"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "Destinazione non trovata: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "il pacchetto %s non ha un'architettura valida"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: richiede %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s e %s sono in conflitto"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s deve essere rimosso ma è un pacchetto bloccato"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Inizializzazione del trasferimento non riuscita."
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s esiste sia in %s che in %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s esiste già nel filesystem"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s è danneggiato o non valido"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Aggiornamento lista mirror"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizzazione database dei pacchetti"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Inizio aggiornamento completo del sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Riassunto delle transazioni"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "Da rimuovere"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Da retrocedere"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Da costruire"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "Da installare"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Da reinstallare"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Da aggiornare"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Dimensione totale download"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Costruzione dei pacchetti in corso"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Controllo dipendenze"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Controllo conflitti tra file"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Controllo conflitti tra i pacchetti"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installazione %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstallazione %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Rimozione %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Aggiornamento %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Retrocessione %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Verifico l'integrità dei pacchetti"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Controllo portachiavi"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Scaricamento delle chiavi necessarie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Caricamento dei file dei pacchetti"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Controllo dell'integrità dei delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Applicando deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generazione %s con %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generazione riuscita"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generazione non riuscita"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurazione di %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Controllo spazio disponibile su disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s richiede %s (opzionale)"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Il file di database per %s non esiste"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installato come %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installato come %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s installato come %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Aggiornamento %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Scaricamento di %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Trasferimento annullato"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transazione completata con successo"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac è già in esecuzione"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il vostro sistema è aggiornato"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestore degli aggiornamenti"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u aggiornamenti disponibili"
msgstr[1] "%u aggiornamenti disponibili"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostra aggiornamenti disponibili"
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Scegli un provider per %s"
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s ha %u dipendenza opzionale non installata.\nScegliere se si desidera installarla"
msgstr[1] "%s ha %u dipendenze opzionali non installate.\nScegliere quelle che si desidera installare"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalla"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Installa dipendenze opzionali"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Segna come installato esplicitamente"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "locali"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Installati"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Dipende di"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dipendenze opzionali"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Richiesto da"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opzionale per"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Sostituisce"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "In conflitto con"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primo invio"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Packager"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data di creazione"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data installazione"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Esplicitamente installato"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motivo della installazione"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Voti"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Non aggiornato"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "File salvati"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Non installati"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installa pacchetti locali"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Pacchetto Alpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Frontend gtk3 per libalpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Con quale frequenza controllare gli aggiornamenti, il valore in ore"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mondiale"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Scegli i pacchetti che non vuoi aggiornare"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Scegli un Provider"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Cronologia di Pamac"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Scegli dipendenze opzionali"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Visualizza cronologia"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni su..."
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Aggiorna database"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Applica le modifiche"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Annulla tutte le modifiche programmate"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Cerca in AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repository"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Rimuovere le dipendenze non necessarie"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Quando si rimuove un pacchetto, rimuovere anche le dipendenze che non sono richieste da altri pacchetti"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Controlla spazio disponibile su disco"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Cerca aggiornamenti"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Nascondi l'icona nella barra quando non sono disponibili aggiornamenti"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignora aggiornamenti per:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usa i mirror da:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordina i mirror per:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Aggiorna lista mirror"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repository ufficiali"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR è un repository mantenuto dalla comunità e presenta pertanto potenziali rischi e problemi.\nTutti gli utenti AUR dovrebbero conoscere il processo di compilazione."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Abilita supporto per AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permette a Pamac cercare e installare pacchetti dal AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Cerca in AUR come impostazione predefinita."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Controlla aggiornamenti da AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Non chiedere conferma durante la creazione dei pacchetti"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Scegli aggiornamenti da ignorare"