pamac-classic/po/pt_PT.po

724 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# António Correia, 2014
# António Correia, 2014-2015
# António Correia, 2014
# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2015
# carlos reis <reiscarlos1976@gmail.com>, 2015
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2014-2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autenticação é necessária"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Falhou inicialização da biblioteca alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Falhou sincronizar quaisquer bases de dados"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Falhou iniciar transação"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Falhou preparar a transacção"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "objecto não encontrado: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "o pacote %s não tem uma arquitetura válida"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: necessita %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s e %s estão em conflito"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s necessita ser removido mas é um pacote bloqueado"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Falhou submeter transacção"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existe tanto em %s como em %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s já existe no sistema de ficheiros"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s é inválido ou está corrompido"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticação falhou"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Atualizar lista mirrors"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "A sincronizar bases de dados de pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "A iniciar atualização total do sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "A preparar"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Sumário da transacção"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "Para remover"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Para substituir por versão anterior"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "A compilar"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "Para instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Para reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Para atualizar"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamanho total do download"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "A criar pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "A verificar dependências"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "A verificar conflicto entre pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "A resolver dependências"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "A verificar inter-conflitos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "A instalar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "A reinstalar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "A atualizar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "A desatualizar %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "A verificar a integridade dos pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "A verificar chaveiro"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "A transferir chaves necessárias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "A carregar ficheiros de pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "A verificar a integridade do delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "A aplicar deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "A gerar %s com %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Geração bem sucedida"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Geração falhou"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "A configurar %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Verificação de espaço disponível em disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s requer opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Ficheiro da base de dados para %s não existe"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s instalado como %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "A atualizar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "A transferir %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transacção cancelada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transacção finalizada com êxito"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac já está em execução"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O seu sistema está actualizado"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor de Atualizações"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de Pacotes"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualização disponível"
msgstr[1] "%u actualizações disponíveis"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostrar actualizações disponíveis"
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Escolha um fornecedor para %s"
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s tem %u dependência opcional não instalada.\nEscolha se deseja de instalá-la"
msgstr[1] "%s tem %u dependências opcionais não instaladas.\nEscolha aquelas que deseja de instalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Desmarque"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Instalar dependências opcionais"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marcar como explícitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orfãos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depende de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependências Opcionais"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requerido por"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional Para"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Entra em conflicto com"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primeira Submissão"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Última alteração"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empacotador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data da Compilação"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data de instalação"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motivo da instalação"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Desatualizado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Pacote não encontrado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Desinstalado"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalar pacotes locais"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Pacote alpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Uma interface Gtk3 para libalpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Com que frequência verificar actualizações, valor em horas"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundial"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Acaso"
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Escolha os pacotes que não deseja atualizar"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Escolha um Fornecedor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Histórico do Pamac"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Escolha dependências Opcionais"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver histórico"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualizar bases de dados"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar mudanças"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Cancelar todas as alterações planeadas"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Procurar no AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Recarregar"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Remover dependências não-requeridas"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Ao remover um pacote, remover também todas as suas dependências que não sejam requeridas por outros pacotes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Verificar espaço disponível em disco"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Ocultar ícone da bandeja quando não houver atualização disponível"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorar atualizações para:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar mirrors de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordenar mirrors por:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Atualizar Lista Mirrors"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositórios Oficiais"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR é um repositório mantido pela comunidade por isso apresenta riscos e problemas potenciais.\nTodos os utilizadores do AUR devem estar familiarizados com o processo de compilação."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar suporte ao AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir que o Pamac procure e instale pacotes do AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Pesquisar no AUR por padrão"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Verificar se há atualizações do AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Não pedir confirmação ao criar pacotes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Escolha Atualizações Ignoradas"