pamac-classic/po/sr_RS.po
2017-09-10 08:14:32 +01:00

805 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2017 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2017.
#
# Translators:
# Lei Pero <lei.pero@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/sr_RS/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Потребна је аутентификација"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Изричито инсталирано"
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Инсталирано као зависност за други пакет"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Неуспешна иницијализација алпм библиотеке"
#: ../src/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификација неуспела"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Неуспела синхронизација базе података"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Покретање преноса неуспешно"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Припрема преноса неуспешна"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "мета није пронађена: %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "пакет %s нема исправну архитектуру"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr "не могу да задовољим зависност „%s“ захтевану од %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "инсталација %s (%s) ломи зависност „%s“ захтевану од %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "уклањање %s ломи зависност „%s“ захтевану од %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s и %s су у сукобу"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "потребно је уклонити %s али је пакет закључан"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Неуспешно извршавање преноса"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s постоји у оба %s и %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s већ постоји у систему датотека"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s је неважећ или корумпиран"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s изгледа као да је окрњен: %jd/%jd бајта\n"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "неуспешно обнављање датотеке „%s“ из %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Освежавање листе извора"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Синхронизација базе података пакета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Започињем пуну надоградњу система"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Припрема"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Одабери снабдевача за %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "За уклањање"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "За враћање верзије"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "За градњу"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "За инсталацију"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "За поновну инсталацију"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To upgrade"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Укупна величина преузимања"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "Грађење %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Пренос отказан"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Провера зависности"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Провера сукоба датотека"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Решавање зависности"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Провера унутрашњих сукоба"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Инсталација %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Надоградња %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Поновна инсталација %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Враћање верзије %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Уклањање %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Провера интегритета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Учитавање датотека пакета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Провера делта интегритета"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Примена делти"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Стварам %s помоћу %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Стварање успешно"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Стварање неуспешно"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Усклађивање %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимање"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Преузимање %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Провера доступног простора диска"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s опционо захтева %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Не постоји датотека базе података за %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Провера привеска кључева"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Преузимање захтеваних кључева"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s је инсталиран као %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s је инсталиран као %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Преостало %u секунди"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Освежавање %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/history_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Пренос успешно завршен"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac је већ покренут"
#: ../src/installer.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr ""
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ваш систем је ажуриран"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Управник Пакета"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../src/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Поништи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr "Надогради"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирани"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Сирочићи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Туђи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Accessories"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Audio & Video"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Education"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Internet"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Office"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Science"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "System Tools"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Разлог Инсталације"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Означи као изричито инсталирано"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Дозволе"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Складиште"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Датум Изградње"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Датум Инсталације"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Потписи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Датотеке резерве"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Зависи Од"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Опционе Зависности"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Захтевано Од"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Опционо За"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Прибавља"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Мења"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Сукобљава Са"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "База Пакета"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржаваоц"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Предато"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Итмењено"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Гласови"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Застарело"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Инсталирај Локалне Пакете"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Алпм Пакет"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Gtk3 прочеље за libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Колико често проверавати ажурирања, вредност у сатима"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Број верзија сваког пакета задржан у кешу"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Широм Света"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Одабери Снабдевача"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Одабери"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac Историја"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Преглед Преноса"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Предати"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Освежи базе података"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Прегледај Историју"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "О..."
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Categories"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Складишта"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr "Ажурирања"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Pending"
msgstr "Чекају"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Популарност"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Поново Инсталирај"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависности"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Уклони непотребне зависности"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "При уклањању пакета, такође уклони и све његове зависности које више нису потребне ни једном другом пакету"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Провери доступан простор диска"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Провери ажурирања"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Сакриј иконицу касете када нема доступних ажурирања"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Игнориши надоградњу за:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Користи изворе из:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Разврстај изворе по:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Освежи Листу Извора"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Званична Складишта"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR је складиште одржавано од стране заједнице тако да представља могућ ризик и друге врсте проблема.\nКорисници AUR-а би требали бити упознати с процесом грађења пакета."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Омогући AUR подршку"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Дозволи да Pamac тражи и инсталира пакете из AUR-а"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Провери ажурирања из AUR-а"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Уклони само верзију уклоњених пакета"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Очисти кеш"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Одабери Игнорисане Надоградње"