pamac-classic/po/ast.po

602 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2014.
#
# Translators:
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2013-2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-21 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Ríquese l'autenticación"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr ""
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_Aceutar"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
msgid "Install local packages"
msgstr "Instalar paquetes llocales"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historia de Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../src/transaction.vala
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Sumariu de la transaición"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Alministrador de paquetes"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Refrescar bases de datos"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar camudancies"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Encaboxar toles camudancies planeaes"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Guetar n'AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estáu"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Repository"
msgstr "Repositoriu"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver historia"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencies"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Tocante a"
#: ../resources/updater_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Alministrador d'anovamientos"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar sofitu d'AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir que Pacman guete ya instale paquetes dende AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Desaniciar dependencies non requeríes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
"Al desaniciar un paquete tamién se desanicien les sos dependencies que "
"dengún paquete rique"
#: ../resources/preferences_dialog.ui ../src/preferences_dialog.vala
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "¿Cuándo quies guetar anovamientos? Valor n'hores"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/packages_chooser_dialog.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquete alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fallu al aniciar la llibrería alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Fallu al sincronizar les bases de datos"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Fallu al aniciar la transaición"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Fallu al tresnar la transaición"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "nun s'alcontró l'oxetivu: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: rique %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s y %s tán en conflictu"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s necesita desaniciase pero ye un paquete bloquiáu"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Fallu al validar la transaición"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s esiste en %s y %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s yá esiste nel sistema ficheros"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Aniciando anovamientu completu del sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Tresnando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "Pa desaniciar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Pa baxar de versión"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Pa construyir"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "Pa instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Pa reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "P'anovar"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamañu total de descarga"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construyendo paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprobando dependencies"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Iguando dependencies"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos inter"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desaniciando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Anovando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Baxando de versión %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Comprobando integridá"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Comprobando l'aniellu claves"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Baxando les claves requeríes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Comprobando paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Comprobando integridá delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Aplicando deltes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Xenerando %s con %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Xeneración esitosa"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Xeneración fallida"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Baxando"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprobando l'espaciu en discu disponible"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s rique opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "El ficheru de base de datos pa %s nun esiste"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Anovando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Baxando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaición encaboxada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Un res pa faer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Tresaición finada con ésitu"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac yá ta executándose"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El to sistema ta anováu"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u anovamientu disponible"
msgstr[1] "%u anovamientos disponible"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Amosar anovamientos disponibles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleicionar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Instalar dependencies opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Conseñar como esplícitu instaláu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "llocal"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instaláu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Güerfanos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Llicencies"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Ta arreyáu a"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependencies opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requeríu por"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Apurre"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Troca"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictu con"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data d'instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instaláu esplícitamente"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instaláu como una dependencia pa otru paquete"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Razón d'instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Robles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Copies de seguranza"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Nun s'alcontró'l paquete"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it:"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Desinstaláu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Un frontal GTK3 pa libalpm"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f KiB"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f MiB"
#~ msgid ""
#~ "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
#~ "Choose those you would like to install:"
#~ msgstr ""
#~ "%s tien %u dependencies opcionales desinstalaes.\n"
#~ "Escueyi les que te prestaríen instalar:"