pamac-classic/po/zh_TW.po
2016-08-30 09:18:38 +02:00

737 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# cges30901 <cges30901@gmail.com>, 2016
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2016
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "需要授權"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "初始化 alpm 函式庫失敗"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "授權失敗"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "同步任何套件庫失敗"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "單獨指定安裝"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "作爲其他套件的依賴關係安裝"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "初始化事務處理失敗"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "準備事務處理失敗"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "目標找不到: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "軟體包 %s 沒有有效的架構"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s :需要 %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s 及 %s 衝突"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s 需要被移除,但它是一個被鎖定的軟體包"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "提交事務處理失敗"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s 同時存在於 %s 及 %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s %s 已在檔案系統中存在"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s 是無效或損毀的"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s 似乎被截斷了:%jd/%jd 位元組\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "擷取檔案「%s」失敗從 %s%s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "一個 libalpm 的 Gtk3 前端"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "正在重新整理鏡像列表"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "正在同步套件庫"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "正在開始全系統升級"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "選擇一個 %s 的提供者"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "移除"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "降級"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "構建"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "安裝"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "重新安裝"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "升級"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "總計下載大小"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "正在構建軟體包"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "已取消事務處理"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "正在等待其他套件管理員結束"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "正在檢查依賴關係"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "正在檢查檔案衝突"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "正在解決依賴關係"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "正在檢查內部衝途"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "正在安裝 %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "正在升級 %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "正在重新安裝 %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "正在降級 %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "正在移除 %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "正在檢查軟體包完整性"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "正在載入套件檔案"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "正在檢查增量包完整性"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "正在套用增量包"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "正在生成 %s (使用 %s)"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "生成成功"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "生成失敗"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "正在設定 %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "正在下載"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下載 %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "正在檢查可用磁碟空間"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s 選擇性需要 %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "%s 資料庫檔案不存在"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "正在檢查鑰匙圈"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "正在下載需要的鑰匙"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s 已安裝為 %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s 已安裝為 %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "正在執行前處理掛鉤"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "正在執行後處理掛鉤"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "大約剩餘 %u 秒"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "大約剩餘 %lu 分鐘"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "正在更新 %s 內容"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "已無事可作"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "事務處理成功完成"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac仍在執行中"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "您的系統已經是最新的"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "更新管理員"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "套件管理員"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "有 %u 個可用的更新"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "細節"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "取消選擇"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u 個擱置中的動作"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "孤立的"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "外來的"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "擱置中"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "安裝原因"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "標示為單獨指定安裝"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "授權條款"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "套件庫"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "套件群組"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "打包者"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "構建日期"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "安裝日期"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "數位簽章"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "依賴於"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "選擇性依賴關係"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "被需要"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "為後面這些軟體包的可選依賴"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "提供"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "取代"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "與下列套件衝突"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "套件基礎"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "首次遞交"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "投票"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "過期"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "構建時依賴關係"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "檢查用依賴關係"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "安裝本機套件"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm 軟體包"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "請選擇您想要檢查更新的頻率,單位是小時"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "全世界"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "選擇一個提供者"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "選擇"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac 歷史"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "事務處理概要"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "遞交"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "刷新套件庫"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "檢閱歷史"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "搜尋AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "套件庫"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "人氣"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "重新安裝"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "依賴關係"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "移除不需要的相依性"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "當移除一個軟體包時,同時移除它的不被其他軟體包需要的相依性"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "檢查可用磁碟空間"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "當沒有可用的更新時,隱藏系統匣圖示"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "忽略以下更新:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "使用鏡像從:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "排序鏡像伺服器由:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "重新整理鏡像列表"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "官方套件庫"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR 是一個社群維護的套件庫,所以它可能會有一些潛在的危險與問題。\n所有 AUR 的使用者都應該要對構建過程有相當程度的了解。"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "啟用 AUR 支援"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "允許 Pamac 搜尋及安裝 AUR 上的軟體包"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "預設在 AUR 中搜尋"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "自 AUR 檢查更新"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "當構建軟體包時不要詢問確認"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:"
msgstr "每個軟體包要保留在快取中的版本數量:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "僅移除未安裝的軟體包版本"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "清除快取"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "快取"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "選取已忽略的更新"