pamac-classic/po/de.po

656 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
# Kai Spindler <kaiwasaki@gmail.com>, 2014
# Veraendert <kleine@kanzlei-endingen.de>, 2014
# Maphardam <t.sabsch@arcor.de>, 2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# Maphardam <L.Polde@gmx.de>, 2014
# Maphardam <t.sabsch@arcor.de>, 2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# philm <philm@manjaro.org>, 2013-2015
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
# Veraendert <kleine@kanzlei-endingen.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-04 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-07 17:17+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Authentifizierung wird benötigt"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Anbieter aussuchen"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/manager_window.ui
msgid "Install local packages"
msgstr "Installiere lokale Pakete"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../resources/packages_chooser_dialog.ui
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac Historie"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../src/transaction.vala
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Historie ansehen"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Paketmanager"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Datenbanken neu einlesen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Suche in AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Paketquellen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../resources/manager_window.ui ../src/manager_window.vala
msgid "Repository"
msgstr "Paketquelle"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../resources/updater_window.ui ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Update-Manager"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Übernehmen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Erlaube Pamac nach Paketen im AUR zu suchen und zu installieren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Wenn ein Paket entfernt wird, werden auch seine Abhängigkeiten entfernt, soweit sie nicht von einem anderen Paket benötigt werden"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Überprüfe vorhandenen Speicherplatz"
#: ../resources/preferences_dialog.ui ../src/preferences_dialog.vala
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Wie oft soll nach Erneuerungen geprüft werden? (Wert in Stunden)"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Entferne nicht benötigte Abhängigkeiten"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Upgrade first:"
msgstr "Zuerst erneuern:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignoriere Erneuerungen für:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "AUR-Support aktivieren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Sortiere Server nach:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Nutze Server von:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official repositories"
msgstr "Offizielle Repositorien"
#: ../src/packages_chooser_dialog.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm Paket"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Alpm-Library"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Synchronisieren der Datenbanken fehlgeschlagen"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Vorgang konnte nicht gestartet werden"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Vorgang konnte nicht erfolgreich vorbereitet werden"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "Ziel nicht gefunden: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "Paket %s hat keine gültige Architektur"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: benötigt %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s und %s stehen im Konflikt zueinander"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s soll entfernt werden, ist aber ein gesperrtes Paket "
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existiert in %s und %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s existiert bereits im Dateisystem"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronisiere Paketdatenbanken"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Starte komplettes System-Upgrade"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Wähle einen Anbieter für %s"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Zu erstellen"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "Wird installiert"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Download-Größe gesamt"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Erstelle Pakete"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Weltweit"
#: ../src/transaction.vala
msgid "speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/transaction.vala
msgid "random"
msgstr "Zufällig"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten werden überprüft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Dateikonflikte werden überprüft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Interne Konflikte werden überprüft"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installiere %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalliere %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Erneuere %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Downgrade %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Integrität wird überprüft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Überprüfe Schlüsselring"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Lade die benötigten Schlüssel herunter"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Paketdateien werden geladen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Überprüfe Delta-Integrität"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Wende Deltas an"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Erstelle %s mit %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Erstellung erfolgreich"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Erstellung fehlgeschlagen"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfiguriere %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Lade herunter"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Überprüfe verfügbaren Speicherplatz"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s benötigt optional %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Datenbankdatei für %s ist nicht vorhanden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installiert als %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installiert als %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s installiert als %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Aufrischen von %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Herunterladen von %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Es gibt nichts zu tun"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Vorgang erfolgreich abgeschlossen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generating mirrorlist"
msgstr "Erstelle Serverliste"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac wird bereits ausgeführt"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ihr System ist auf dem neuesten Stand"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Schließen"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u Aktualisierung verfügbar"
msgstr[1] "%u Aktualisierungen verfügbar"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Verfügbare Updates anzeigen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu installieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten installieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Als ausdrücklich installiert markieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "Lokal"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Verwaist"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Hängt ab von"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Benötigt von"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Ersetzt"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Konflikt mit"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Packer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installiert am"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Ausdrücklich installiert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Installationsgrund"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Dateisicherungen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it:"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install:"
msgstr[0] "%s hat %u nicht installierte optionale Abhängigkeiten.\nBitte wählen Sie die zum Installieren entsprechend aus:"
msgstr[1] "%s hat %u nicht installierte optionale Abhängigkeiten.\nBitte wählen Sie die zu installierenden Abhängigkeiten aus:"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Deinstalliert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Eine GTK3-Benutzeroberfläche für libalpm"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f KiB"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f MiB"