pamac-classic/po/es.po

725 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# danpergal84 <danpergal84@gmail.com>, 2013-2015
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Leandro Juan <freudian_order@yahoo.es>, 2014
# Miguel Hernández <michelangelo93@gmail.com>, 2015
# Marchin, 2015
# Noel Rodríguez Freire <noelrf.ou@gmail.com>, 2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Hernández <michelangelo93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticación"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fallo al iniciar una librería alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Fallo al sincronizar bases de datos"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Fallo al iniciar una operación"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Fallo al preparar una operación"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "objetivo no encontrado: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "paquete %s no tiene una arquitectura válida"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: requeridos %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s y %s no son compatibles"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s necesita ser eliminado pero es un paquete bloqueado"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "No se ha podido realizar la operación"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existe tanto en %s como en %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s ya existe en el sistema"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s es inválido o corrupto"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Actualizando la lista de mirrors"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizando con las bases de datos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Comenzando la actualización completa del sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Resumen de la operación"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "Paquetes a desinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Paquetes que volverán a una versión anterior"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Para construir"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "Paquetes a instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Paquetes a reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Paquetes a actualizar"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamaño total de la descarga"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construyendo paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprobando dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Verificando conflictos entre paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Resolviendo dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos entre paquetes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Cambiando a versión anterior %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Verificando la integridad de los paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Verificando claves en la base de datos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Descargando las claves requeridas"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Cargando archivos de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Verificando la integridad delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Aplicando deltas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generando %s con %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generación de paquete satisfactoria"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generación de paquete fallida"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s opcionalmente requiere a %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "No existe entrada para %s en la base de datos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s instalado como %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descargando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Operación finalizada con éxito"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac ya está siendo ejecutado"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Tu sistema está actualizado"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor de Actualizaciones"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de Paquetes"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualizaciones disponibles"
msgstr[1] "%u actualizaciones disponibles"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles"
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Elige un proveedor para %s"
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s tiene %u desinstalado dependencia opcional.\nElija el que le gustaría instalar"
msgstr[1] "%s tiene %u desinstalado dependencias opcionales.\nElija los que le gustaría instalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Instalar dependencias opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marcar como explícitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Paquetes instalados"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Paquetes huérfanos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depende de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependencias opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requerido por"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional para"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictos con"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Fecha de construcción"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Fecha de instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitamente instalado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Razón de instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Caducado"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de copia de seguridad"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "No se ha encontrado ningún paquete"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Paquetes no instalados"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalar paquetes locales"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquete Alpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Una interfaz gtk3 para libalpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Frecuencia para buscar actualizaciones, valor en horas"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundial"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Elija los paquetes que no quiere actualizar"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Elegir un proveedor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historial de Pamac"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Elegir dependencias opcionales"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver Historial"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Refrescar base de datos"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Cancelar todos lo cambios planeados"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Buscar en AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Eliminar dependencias innecesarias "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Al eliminar un paquete, eliminar también las dependencias que no son requeridas por otros paquetes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Ocultar icono del área de notificación cuando no hayan actualizaciones disponibles"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorar actualizaciones para:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar mirrors de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordenar mirrors por:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Actualizar la lista de mirrors"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositorios oficiales"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR es un repositorio comunitario por lo que presenta riesgos potenciales y problemas.\nTodos los usuarios de AUR deben estar familiarizados con el proceso de construcción."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar soporte para AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir a Pamac buscar e instalar paquetes desde AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Buscar en AUR por defecto"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Comprobar actualizaciones desde AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "No solicitar confirmación cuando se construyan los paquetes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Elegir actualizaciones ignoradas"