pamac-classic/po/nl_NL.po

806 lines
19 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2017 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2017.
#
# Translators:
# Douwe Bootsma <d_bootsma@hotmail.com>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2016-2017
# ringo.dekroon <ringodekroon@gmail.com>, 2013
# ringo.dekroon <ringodekroon@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/nl_NL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Expliciet geïnstalleerd"
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Geïnstalleerd als afhankelijkheid van een ander pakket"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Het initialiseren van de alpm-bibliotheek is mislukt"
#: ../src/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukt"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Het synchroniseren van de databases is mislukt"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Het initialiseren van de overdracht is mislukt"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Het voorbereiden van de overdracht is mislukt"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "het doel kan niet worden gevonden: %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "pakket %s bevat een ongeldige architectuur"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr "niet in staat om te voldoen aan afhankelijkheid '%s', vereist voor %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "installeren van %s (%s) doorbreekt afhankelijkheid '%s', vereist voor %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "verwijderen van %s doorbreekt afhankelijkheid '%s', vereist voor %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s en %s conflicteren"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s moet worden verwijderd maar het pakket is vergrendeld"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Het uitvoeren van de overdracht is mislukt"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s is aanwezig in zowel %s als %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s is al aanwezig op het bestandssysteem"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s is ongeldig of beschadigd"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s lijkt afgebroken te zijn: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "het ophalen van het bestand '%s' vanaf %s is mislukt : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Bezig met vernieuwen van spiegelserverlijst"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Bezig met synchroniseren van de pakketdatabases"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Bezig met starten van volledige systeembijwerking"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Bezig met voorbereiden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Kies een leverancier voor %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Te verwijderen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Te verlagen in versie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Te bouwen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Te installeren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Te herinstalleren"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To upgrade"
msgstr "Te upgraden"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Totale downloadgrootte"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "Bezig met bouwen van %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "De overdracht is geannuleerd"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Bezig met controleren van bestandsconflicten"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Bezig met oplossen van afhankelijkheden"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Bezig met controleren van interne conflicten"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Bezig met installeren van %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Bezig met bijwerken van %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Bezig met herinstalleren van %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Bezig met verlagen van versie van %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Bezig met verwijderen van %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Bezig met controleren van integriteit"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Bezig met laden van pakketbestanden"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Bezig met controleren van delta-integriteit"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Bezig met toepassen van delta's"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Bezig met genereren van %s met %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Het genereren is gelukt"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Het genereren is mislukt"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Bezig met instellen van %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Bezig met downloaden van %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Bezig met controleren van beschikbare schijfruimte"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s vereist %s (optioneel)"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Het databasebestand van %s bestaat niet"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Bezig met controleren van sleutelbos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Bezig met downloaden van vereiste sleutels"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s is geïnstalleerd als %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s is geïnstalleerd als %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Bezig met uitvoeren van voorbereiding van overdracht"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Bezig met uitvoeren van afhandeling van overdracht"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Nog ongeveer %u seconden te gaan"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Nog ongeveer %lu minuut te gaan"
msgstr[1] "Nog ongeveer %lu minuten te gaan"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Bezig met vernieuwen van %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/history_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "De overdracht is succesvol afgerond"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac draait al"
#: ../src/installer.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Bezig met wachten op het afsluiten van een andere pakketbeheerder"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Uw systeem is bijgewerkt"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakketbeheer"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../src/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u beschikbare update"
msgstr[1] "%u beschikbare updates"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Geen pakket gevonden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr "Bijwerken"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u opdracht in de wachtrij"
msgstr[1] "%u opdrachten in de wachtrij"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Weespakketten"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Derde partij-pakketten"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Accessories"
msgstr "Accesoires"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio & Video"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Education"
msgstr "Educatie"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Games"
msgstr "Spelle"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Science"
msgstr "Wetenschap"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "System Tools"
msgstr "Systeemhulpmiddelen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Installatiereden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Markeren als expliciet geïnstalleerd"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licenties"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Pakketbron"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Bouwer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Bouwdatu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installatiedatum"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeningen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Back-upbestanden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Is afhankelijk van"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Optionele afhankelijkheden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Vereist door"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Optioneel voor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Stelt beschikbaar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Vervangt"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflicteert met"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Pakketgroep"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Voor het eerst toegevoegd op"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Stemmen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Verouderd"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden bouwen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden controleren"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installeer lokale pakketten"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm-pakket"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Een GTK3-frontend voor libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Hoe vaak moet er worden gecontroleerd op updates? (waarde in uren)"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Aantal in de cache te houden versies van elk pakket"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr "Bouwmap"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Wereldwijd"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Kies een leverancier"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Kiezen"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac-geschiedenis"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Overdrachtsamenvatting"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Databases vernieuwen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Geschiedenis weergeven"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Pakketbronnen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Pending"
msgstr "In wachtrij"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Populariteit"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Opnieuw installeren"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Niet-benodigde afhankelijkheden verwijderen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Verwijder, bij het verwijderen van een pakket, ook de afhankelijkheden die niet vereist zijn door andere pakketten"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Beschikbare schijfruimte controleren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Systeemvakpictogram verbergen als er geen updates beschikbaar zijn"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Upgrades negeren van:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Spiegelservers gebruiken van:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Spiegelservers sorteren op:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Spiegelserverlijst vernieuwen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Officiële pakketbronnen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR is een pakketbron die beheerd wordt door de gemeenschap. Dit kan leiden tot risico's en problemen.\nAlle AUR-gebruikers dienen bekend te zijn met het bouwproces."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "AUR-ondersteuning inschakelen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Pamac toestaan om pakketten van AUR te zoeken en installeren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Controleren op AUR-updates"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Alleen versies verwijderen van gedeïnstalleerde pakketten"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Cache opschonen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Kies genegeerde upgrades"