749 lines
18 KiB
Plaintext
749 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2016
|
|
# Dominik “Devhost97” G <devhost97@gmail.com>, 2016
|
|
# Tomasz Przybył <fademind@gmail.com>, 2013
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
|
|
# Kuba Kaczmarzyk <inactive+poker98face@transifex.com>, 2013
|
|
# Kuba Kaczmarzyk <inactive+poker98face@transifex.com>, 2013
|
|
# m4sk1n <m4sk1n@o2.pl>, 2016
|
|
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013-2016
|
|
# Kuba Kaczmarzyk <inactive+poker98face@transifex.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 15:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
|
|
msgid "Authentication is required"
|
|
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr "Błąd uruchomienia biblioteki alpm"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "Błąd synchronizacji wszystkich baz danych"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Zainstalowany bezpośrednio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalowany jako zależność innego pakietu"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr "Błąd uruchomienia operacji"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr "Błąd przygotowania operacji"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr "cel nie został znaleziony: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr "pakiet %s nie ma poprawnej architektury"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr "%s: wymagane %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr "%s i %s są w konflikcie"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr "%s musi zostać usunięte, jednakże jest pakietem zablokowanym"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr "Błąd przeprowadzania operacji"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr "%s występuje zarówno w %s i w %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr "%s: %s już występuje w systemie plików"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr "%s jest nieprawidłowy lub uszkodzony"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s wydaje się być przyciętym: %jd/%jd bajtów\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "błąd pozyskiwania pliku '%s' z %s : %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Nakładka gtk3 na libalpm"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Refreshing mirrors list"
|
|
msgstr "Odświeżanie listy serwerów zwierciadlanych"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr "Synchronizacja baz danych pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr "Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Przygotowanie"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr "Wybierz dostawcę dla %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "Do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Do obniżenia wersji"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "Do zbudowania"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "Do zainstalowania"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "Do przeinstalowania"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "Do aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar pobierania"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr "Budowanie pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr "Operacja została anulowana"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Waiting for another package manager to quit"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie innego menedżera pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Sprawdzanie zależności"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Sprawdzanie konfliktów plików"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Rozwiązywanie zależności"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Sprawdzanie konflików między pakietami"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Instalowanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Aktualizowanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Przeinstalowywanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Obniżanie wersji %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Usuwanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Sprawdzanie spójności"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Sprawdzanie integralności delta"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Zastosowywanie delt"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Generowanie %s przy użyciu %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Generowanie zakończone sukcesem"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Generowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Konfigurowanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Pobieranie %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr "%s opcjonalnie wymaga %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr "Plik bazy danych dla %s nie istnieje"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Sprawdzanie zestawu kluczy"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Pobieranie wymaganych kluczy"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacnew"
|
|
msgstr "%s zainstalowanych jako %s.pacnew"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacsave"
|
|
msgstr "%s zainstalowanych jako %s.pacsave"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Running pre-transaction hooks"
|
|
msgstr "Uruchomione zaczepy przedoperacyjne"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Running post-transaction hooks"
|
|
msgstr "Uruchomione zaczepy pooperacyjne"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %u seconds remaining"
|
|
msgstr "Pozostało około %u sekund"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %lu minute remaining"
|
|
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
|
|
msgstr[0] "Pozostała około %lu minuta"
|
|
msgstr[1] "Pozostały około %lu minuty"
|
|
msgstr[2] "Pozostało około %lu minut"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Odświeżanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zamknij"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Operacja zakończona sukcesem"
|
|
|
|
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
|
|
msgid "Pamac is already running"
|
|
msgstr "Pamac jest już uruchomiony"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "Twój system jest w pełni zaktualizowany"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Menedżer aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Menedżer pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Wyjdź"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available update"
|
|
msgid_plural "%u available updates"
|
|
msgstr[0] "Dostępna %u aktualizacja"
|
|
msgstr[1] "Dostępne %u aktualizacje"
|
|
msgstr[2] "Dostępnych %u aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Zainstaluj"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u pending operation"
|
|
msgid_plural "%u pending operations"
|
|
msgstr[0] "Oczekuje %u działanie"
|
|
msgstr[1] "Oczekują %u działania"
|
|
msgstr[2] "Oczekuje %u działań"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Zainstalowany"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Osierocone"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Foreign"
|
|
msgstr "Obcy"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Oczekujący"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Przyczyna instalacji"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
msgstr "Zaznacz jako zainstalowany bezpośrednio"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licencje"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozytorium"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Pakowacz"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Build Date"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Data instalacji"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Podpisy"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Kopia zapasowa plików"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Zależy od"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Opcjonalne zależności"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Wymagany przez"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional For"
|
|
msgstr "Opcjonalnie dla"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Dostarcza"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Zamienia"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "W konflikcie z"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr "Pakiet bazowy"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Utrzymujący"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Zadebiutował"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Ostatnio zmieniony"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Głosy"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Przestarzały"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Make Dependencies"
|
|
msgstr "Zbuduj zależności"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
msgstr "Sprawdź zależności"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Install Local Packages"
|
|
msgstr "Zainstaluj lokalne pakiety"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otwórz"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Alpm Package"
|
|
msgstr "Pakiet Alpm"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "Jak często sprawdzać aktualizacje, wartość w godzinach"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Worldwide"
|
|
msgstr "Ogólnoświatowe"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Prędkość"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowy"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr "Wybierz dostawcę"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: ../resources/history_dialog.ui
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Historia Pamaca"
|
|
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie operacji"
|
|
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr "Odśwież bazy danych"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Zobacz historię"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Wyszukaj"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Wyszukaj w AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repozytoria"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr "Popularność"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "AUR"
|
|
msgstr "Repozytoria użytkowników Arch"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Przeinstaluj"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Zależności"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Zastosuj"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Usuwanie niewymaganych zależności"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
|
|
"by other packages"
|
|
msgstr "Podczas usuwania pakietu usuwać także te zależności, które nie są już wymagane przez inne pakiety"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check available disk space"
|
|
msgstr "Sprawdź dostępną przestrzeń dyskową"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Hide tray icon when no update available"
|
|
msgstr "Ukryj ikonę z zasobnika, gdy nie ma dostępnych aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Ignore upgrades for:"
|
|
msgstr "Ignorowanie aktualizacji dla:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Use mirrors from:"
|
|
msgstr "Użyj serwerów zwierciadlanych z:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Sort mirrors by:"
|
|
msgstr "Sortowanie serwerów zwierciadlanych według:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Refresh Mirrors List"
|
|
msgstr "Odśwież listę serwerów zwierciadlanych"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Official Repositories"
|
|
msgstr "Repozytoria oficjalne"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
|
|
"All AUR users should be familiar with the build process."
|
|
msgstr "AUR jest repozytorium zarządzanym przez społeczność, w związku z czym stanowi potencjalne źródło ryzyka i problemów.\nWszyscy użytkownicy AUR powinni być zaznajomieni z procesem tworzenia pakietów. "
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "Włącz obsługę AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Pozwól Pamacowi wyszukiwać i instalować pakiety z AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Search in AUR by default"
|
|
msgstr "Wyszukuj domyślnie w AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates from AUR"
|
|
msgstr "Sprawdź aktualizacje w AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
|
|
msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie przy tworzeniu pakietów"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:"
|
|
msgstr "Liczba wersji każdego pakietu które zostaną w pamięci podręcznej:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
|
|
msgstr "Usuń tylko wersje odinstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Clean cache"
|
|
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Pamięć podręczna"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Ignored Upgrades"
|
|
msgstr "Wybierz ignorowane aktualizacje"
|