pamac-classic/po/de.po
2015-08-25 21:13:10 +02:00

716 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
# Kai Spindler <kaiwasaki@gmail.com>, 2014
# Veraendert <kleine@kanzlei-endingen.de>, 2014
# Tim, 2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# Maphardam <L.Polde@gmx.de>, 2014
# Tim, 2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# philm <philm@manjaro.org>, 2013-2015
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
# Veraendert <kleine@kanzlei-endingen.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 19:12+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Authentifizierung wird benötigt"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f KiB"
#: ../src/common.vala
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f MiB"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Alpm-Library"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Synchronisieren der Datenbanken fehlgeschlagen"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Vorgang konnte nicht gestartet werden"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Vorgang konnte nicht erfolgreich vorbereitet werden"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "Ziel nicht gefunden: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "Paket %s hat keine gültige Architektur"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: benötigt %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s und %s stehen im Konflikt zueinander"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s soll entfernt werden, ist aber ein gesperrtes Paket "
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existiert in %s und %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s existiert bereits im Dateisystem"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Mirrorliste erneuern"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronisiere Paketdatenbanken"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Starte komplettes System-Upgrade"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To remove"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Zu erstellen"
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "To install"
msgstr "Wird installiert"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Download-Größe gesamt"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Erstelle Pakete"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten werden überprüft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Dateikonflikte werden überprüft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Interne Konflikte werden überprüft"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installiere %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalliere %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Erneuere %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Downgrade %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Integrität wird überprüft"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Überprüfe Schlüsselring"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Lade die benötigten Schlüssel herunter"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Paketdateien werden geladen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Überprüfe Delta-Integrität"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Wende Deltas an"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Erstelle %s mit %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Erstellung erfolgreich"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Erstellung fehlgeschlagen"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfiguriere %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Lade herunter"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Überprüfe verfügbaren Speicherplatz"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s benötigt optional %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Datenbankdatei für %s ist nicht vorhanden"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installiert als %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installiert als %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacorig"
msgstr "%s installiert als %s.pacorig"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Aufrischen von %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Herunterladen von %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
#: ../src/updater.vala
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Es gibt nichts zu tun"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Vorgang erfolgreich abgeschlossen"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac wird bereits ausgeführt"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ihr System ist auf dem neuesten Stand"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Update-Manager"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Paketmanager"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Schließen"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u Aktualisierung verfügbar"
msgstr[1] "%u Aktualisierungen verfügbar"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Verfügbare Updates anzeigen"
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Wähle einen Anbieter für %s"
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s hat %u optionale Abhängigkeit zur Installation.\nZur Installation kann diese ausgewählt werden."
msgstr[1] "%s hat %u optionale Abhängigkeiten zur Installation.\nZur Installation können nun die gewünschten ausgewählt werden."
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu installieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten installieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Als ausdrücklich installiert markieren"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "local"
msgstr "Lokal"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Verwaist"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Hängt ab von"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Benötigt von"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Optional für"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Ersetzt"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Konflikt mit"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Paketquelle"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Packer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installiert am"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Ausdrücklich installiert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Installationsgrund"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Dateisicherungen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Uninstalled"
msgstr "Deinstalliert"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installiere lokale Pakete"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm Paket"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Eine GTK3-Benutzeroberfläche für libalpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Wie oft soll nach Erneuerungen geprüft werden? (Wert in Stunden)"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Weltweit"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Wähle die Pakete, welche nicht erneuert werden sollen"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Anbieter aussuchen"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac Historie"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Wähle optionale Abhängigkeiten"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Historie ansehen"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Datenbanken neu einlesen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Suche in AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Paketquellen"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Übernehmen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Entferne nicht benötigte Abhängigkeiten"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Wenn ein Paket entfernt wird, werden auch seine Abhängigkeiten entfernt, soweit sie nicht von einem anderen Paket benötigt werden"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Überprüfe vorhandenen Speicherplatz"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Überprüfe auf Erneuerungen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Tray-Icon verstecken, falls keine Erneuerungen verfügbar sind"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignoriere Erneuerungen für:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Nutze Server von:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Sortiere Server nach:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Mirrorliste erneuern"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Offizielle Repositorien"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR ist eine von der Community gepflegte Repository, welche potentielle Risiken und Probleme verursachen kann.\nBei Benutzung von AUR sollte der Build-Prozess geläufig sein."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "AUR-Support aktivieren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Erlaube Pamac nach Paketen im AUR zu suchen und zu installieren"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Suche standardmäßig in AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Überprüfe auf Erneuerungen aus AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Keine Nachfrage nach einer Bestätigung beim Erstellen von Paketen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Ignorierte Erneuerungen auswählen"