pamac-classic/po/ru.po

779 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Александр <ifillrok@gmail.com>, 2015
# Андрей Болконский <andrey0bolkonsky@gmail.com>, 2013
# Daniil <rostovslipknot@gmail.com>, 2013
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Paulo Fino <finomeno@gmail.com>, 2014
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Александр <ifillrok@gmail.com>, 2015
# Lexyc <nirudak@mail.ru>, 2014
# Lowrider <pams@imail.ru>, 2015
# Daniil <rostovslipknot@gmail.com>, 2013
# Lexyc <nirudak@mail.ru>, 2014-2015
# Lowrider <pams@imail.ru>, 2015
# Paulo Fino <finomeno@gmail.com>, 2014
# Umid Almasov <u.almasov@gmail.com>, 2013
# Umid Almasov <u.almasov@gmail.com>, 2013
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014-2016
# Андрей Болконский <andrey0bolkonsky@gmail.com>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:28+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Необходима авторизация"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Ошибка инициализации библиотеки alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Ошибка синхронизации со всеми базами данных"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Установлено специально"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Установлено как зависимость для другого пакета"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Ошибка начала транзакции"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Ошибка подготовки транзакции"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "объект не найден: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "пакет %s не имеет допустимую архитектуру"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: зависимости %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "конфликт между %s и %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s необходимо удалить, но пакет заблокирован"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Ошибка завершения транзакции"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s существует в обоих %s и %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s недействующий или повреждён"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка авторизации"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s появляется сокращённым на: %jd/%jd байт\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "ошибка при получении файла '%s' из %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Обновление списка зеркал"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Синхронизация баз данных пакетов"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Запуск полного обновления системы"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Укажите источник %s"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Сводка транзакции"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "К удалению"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "К понижению версии"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "К сборке"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "К установке"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "К переустановке"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "К обновлению"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Общий размер загрузки"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Сборка пакетов"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Транзакция отменена"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Проверка зависимостей"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Проверка файлов на конфликты "
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Разрешение зависимостей"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Проверка на взаимные конфликты"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Установка %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Обновление %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Переустановка %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Понижение версии %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Проверка целостности"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Загрузка файлов пакетов"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Проверка целостности дельт"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Применение дельт"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Генерация %s с %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Генерация успешно завершена"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Генерация не удалась"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Настройка %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Загрузка %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Проверка доступного дискового пространства"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s необходим необязательный компонент %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Файл базы данных для %s не существует"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Проверка связки ключей"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Загрузка необходимых ключей"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s установлен как %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s установлен как %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Работа pre-transaction hooks"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Работа post-transaction hooks"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Осталось примерно %u секунд"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Осталась примерно %lu минута"
msgstr[1] "Осталось примерно %lu минуты"
msgstr[2] "Осталось примерно %lu минут"
msgstr[3] "Осталось примерно %lu минут"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Обновление %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нет заданий"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Транзакция успешно завершена"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac уже запущен"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Система обновлена"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Менеджер обновлений"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Менеджер пакетов"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u доступное обновление"
msgstr[1] "%u доступных обновления"
msgstr[2] "%u доступных обновлений"
msgstr[3] "%u доступных обновлений"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Показать доступные обновления"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Установка необязательных зависимостей"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Отметить как специально установленный"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Неиспользуемые"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензии"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Упаковщик"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Дата сборки"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Дата установки"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Причина установки"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Зависит от"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Необязательные зависимости"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Требуется для"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Дополнительно для"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Предоставляет"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Заменяет"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Конфликтует с"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Пакетная база"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Впервые отправлен"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Голосов"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Устаревший"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s имеет %u неустановленную дополнительную зависимость.\nВыберите её, если хотите установить"
msgstr[1] "%s имеет %u неустановленныx дополнительных зависимостей.\nВыберите нужные для установки"
msgstr[2] "%s имеет %u неустановленныx дополнительных зависимостей.\nВыберите нужные для установки"
msgstr[3] "%s имеет %u неустановленныx дополнительных зависимостей.\nВыберите нужные для установки"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Установить локальные пакеты"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Пакет Alpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Интерфейс Gtk3 для libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Укажите интервал поиска обновлений, в часах"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Мировой"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Выберите пакеты, которые не хотите обновить"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Укажите источник"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Hide"
msgstr ""
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Журнал Pamac"
#: ../resources/history_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/updater_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Выбрать дополнительные зависимости"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Обновить базы данных"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Журнал событий"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Сведения о программе"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Искать в AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Удалить ненужные зависимости"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "При удалении пакета, также произвести удаление неиспользуемых сопутствующих зависимостей"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Проверка доступного дискового пространства"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Скрыть значок при отсутствии обновлений"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Пропустить обновления для:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Задействовать зеркала:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Упорядочить зеркала по:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Обновить список зеркал"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Официальные репозитории"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR это поддерживаемый сообществом репозиторий, представляющий потенциальные риски и проблемы.\nВсе пользователи AUR должны быть знакомы с процессом сборки."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Включить поддержку AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Разрешить Pamac искать и устанавливать пакеты из AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Поиск в AUR по умолчанию"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Проверить обновления AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Не спрашивать подтверждение при сборке пакетов"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Выбрать пропущенные обновления"