pamac-classic/po/ro.po

763 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
#
# Translators:
# Aaron <markjes@gmx.com>, 2015
# Aaron <markjes@gmx.com>, 2015
# Alexandru Ianu <alexandru.ianu@gmail.com>, 2013-2015
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:28+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Este necesară autentificarea"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Nu s-a inițializat librăria alpm"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Nu s-au sincronizat bazele de date"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalat explicit"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalat ca dependență a unui alt pachet"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Nu s-a inițializat tranzacția"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Nu s-a pregătit tranzacția"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "țintă negăsită: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "pachetul %s nu are o arhitectură validă"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: cere %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s și %s sunt în conflict"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s trebuie eliminat, dar este un pachet închis"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Nu s-a comis tranzacția"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s există și în %s și în %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s există deja în sistem"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s este nevalid sau corupt"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Se reîmprospătează lista de oglinzi"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Se sincronizează bazele de date ale pachetelor"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Se pornește actualizarea completă de sistem"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Se prepară"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Alegeți un furnizor pt. %s"
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Sumar al tranzacției"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "De eliminat"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "De retrogradat"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "De construit"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "De instalat"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "De reinstalat"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "De actualizat"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Mărimea totală a descărcării"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Se construiesc pachetele"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Tranzacție anulată"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Se verifică dependențele"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Se analizează conflictele de fișiere"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Se rezolvă dependențele"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Se verifică inter-conflictele"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Se instalează %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Se actualizează %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Se reinstalează %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Se retrogradează %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Se elimină %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Se verifică integritatea"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Se încarcă fișierele pachetelor"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Se verifică delta integritatea"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Se aplică delta"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Se generează %s cu %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generare reușită"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generare eșuată"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Se configurează %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Se descarcă %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Se verifică spațiul disponibil pe disc"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s cere opțional %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Fișierul de bază de date pt. %s nu există"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Se verifică inelul de chei"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Se descarcă cheile necesare"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalat ca %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalat ca %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Se reîmprospătează %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Atenție"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de făcut"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Tranzacția s-a terminat cu succes"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac rulează deja"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Sistemul vostru este la zi"
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestionar de actualizări"
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionar de pachete"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualizare disponibilă"
msgstr[1] "%u actualizări disponibile"
msgstr[2] "%u de actualizări disponibile"
#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "Arată actualizările disponibile"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deselectează"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install"
msgstr "Instalează"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalează"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install optional dependencies"
msgstr "Instalează dependențele opționale"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marchează ca instalat explicit"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instalate"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licențe"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Depozit"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Împachetator"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data construirii"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Instalat la"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motivul instalării"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Semnături"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Copii de rezervă"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depinde de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependențe opționale"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Necesar pentru"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opțional pentru"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Furnizează"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Înlocuiește"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Este în conflict cu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Depus prima oară"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificat ultima oară"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Învechit"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid ""
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
"Choose if you would like to install it"
msgid_plural ""
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
"Choose those you would like to install"
msgstr[0] "%s are %u dependență opțională instalată.\nAlegeți dacă o doriți instalată:"
msgstr[1] "%s are %u dependențe opționale instalate.\nAlegeți cele pe care le doriți instalate:"
msgstr[2] "%s are %u de dependențe opționale neinstalate.\nAlegeți cele pe care le doriți instalate:"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalează pachete locale"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Pachet alpm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "O interfață Gtk3 pentru libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Frecvența de verificare a actualizărilor, în ore"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mondial"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
msgstr "Alegeți pachetele ignorate la actualizare"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Alegeți un furnizor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Hide"
msgstr ""
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Istoric Pamac"
#: ../resources/history_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
#: ../resources/updater_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Închide"
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "Alegeți dependențele opționale"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Reîmprospătează bazele de date"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Vezi istoricul"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Caută în AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Depozite"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîmprospătează"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Elimină dependențe ce nu sunt necesare"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Când se elimină un pachet, se vor elimina și acele dependențe ce nu sunt cerute de alte pachete"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Verifică spațiul disponibil pe disc"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifică actualizări"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Ascunde iconița de notificare când nu există actualizări."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignoră actualizări pentru:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Folosește oglinzi din:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Sortează oglinzi după:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Reîmprospătează lista de oglinzi"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Depozite oficiale"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR este un depozit menținut de comunitate ce poate prezenta riscuri și probleme. Toți utilizatorii AUR ar trebui să cunoască procesul de construire."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Activează suport AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permite Pamac să caute și să instaleze pachete din AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Caută în AUR implicit"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Verifică actualizări din AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Nu cere confirmare când se construiesc pachete"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Alege actualizări ignorate"