pamac-classic/po/fr.po

681 lines
16 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2014.
#
# Translators:
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# guinux <guillaume@manjaro.org>, 2013-2014
# manjarolinux <philm@manjaro.org>, 2013
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy:10
msgid "Authentication is required"
msgstr "Authentification nécessaire"
#: resources/choose_provider_dialog.ui:7
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Choix d'un fournisseur"
#: resources/choose_provider_dialog.ui:23
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:35 resources/preferences_dialog.ui:22
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:7 resources/manager_window.ui:775
msgid "Install local packages"
msgstr "Installer des paquets locaux"
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:29 resources/progress_dialog.ui:29
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: resources/packages_chooser_dialog.ui:42
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: resources/progress_dialog.ui:7
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: resources/progress_dialog.ui:41 resources/history_dialog.ui:23
#: resources/transaction_info_dialog.ui:21 resources/updater_window.ui:163
#: resources/preferences_dialog.ui:36
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: resources/progress_dialog.ui:91 resources/transaction_info_dialog.ui:81
#: resources/manager_window.ui:707
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: resources/history_dialog.ui:7
msgid "Pamac History"
msgstr "Historique de Pamac"
#: resources/transaction_sum_dialog.ui:6 src/transaction.vala:359
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Résumé de la transaction"
#: resources/manager_window.ui:14 src/tray.vala:76
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"
#: resources/manager_window.ui:23
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualiser les bases de données"
#: resources/manager_window.ui:47
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#: resources/manager_window.ui:71
msgid "Cancel all planned changes"
msgstr "Annuler tous les changements prévus"
#: resources/manager_window.ui:170
msgid "Search in AUR"
msgstr "Rechercher depuis AUR"
#: resources/manager_window.ui:234
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: resources/manager_window.ui:279 src/manager_window.vala:339
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: resources/manager_window.ui:325 resources/manager_window.ui:418
msgid "State"
msgstr "État"
#: resources/manager_window.ui:371
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
#: resources/manager_window.ui:433
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: resources/manager_window.ui:448
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: resources/manager_window.ui:463 src/manager_window.vala:331
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: resources/manager_window.ui:478
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: resources/manager_window.ui:582
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: resources/manager_window.ui:642
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: resources/manager_window.ui:740
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: resources/manager_window.ui:767
msgid "View History"
msgstr "Voir l'historique"
#: resources/manager_window.ui:783 resources/updater_window.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préferences"
#: resources/manager_window.ui:792
msgid "_About"
msgstr "_A propos"
#: resources/updater_window.ui:14 src/tray.vala:73 src/tray.vala:163
#: src/tray.vala:235
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
#: resources/updater_window.ui:135
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
#: resources/updater_window.ui:149
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: resources/preferences_dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Préferences"
#: resources/preferences_dialog.ui:71
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Activer le support d'AUR"
#: resources/preferences_dialog.ui:84
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR"
#: resources/preferences_dialog.ui:102
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles"
#: resources/preferences_dialog.ui:115
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
"En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne "
"sont pas requises par d'autres paquets"
#: resources/preferences_dialog.ui:149 src/preferences_dialog.vala:37
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures"
#: resources/preferences_dialog.ui:173
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/packages_chooser_dialog.vala:32
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquet Alpm"
#: src/daemon.vala:64
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué"
#: src/daemon.vala:112 src/daemon.vala:118
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "La synchronisation a échoué"
#: src/daemon.vala:161
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué"
#: src/daemon.vala:173 src/daemon.vala:191 src/daemon.vala:203
#: src/daemon.vala:217 src/daemon.vala:229 src/daemon.vala:246
#: src/daemon.vala:253 src/daemon.vala:267 src/daemon.vala:317
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "La préparation de la transaction a échoué"
#: src/daemon.vala:192 src/daemon.vala:247
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "impossible de trouver la cible: %s"
#: src/daemon.vala:275
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide"
#: src/daemon.vala:284
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s : requiert %s"
#: src/daemon.vala:292
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s et %s sont en conflit"
#: src/daemon.vala:311
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s doit être désinstaller mais c'est un paquet bloqué"
#: src/daemon.vala:380
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "La validation de la transaction a échoué"
#: src/daemon.vala:394
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s"
#: src/daemon.vala:397
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers"
#: src/daemon.vala:410
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s est invalide ou corrompu"
#: src/daemon.vala:442
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#: src/transaction.vala:164
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets"
#: src/transaction.vala:216
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
#: src/transaction.vala:259
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: src/transaction.vala:331
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s"
#: src/transaction.vala:389 src/manager_window.vala:190
#: src/manager_window.vala:739
msgid "To remove"
msgstr "À désinstaller"
#: src/transaction.vala:402
msgid "To downgrade"
msgstr "Retour à une version antérieure"
#: src/transaction.vala:415
msgid "To build"
msgstr "À construire"
#: src/transaction.vala:428 src/manager_window.vala:189
#: src/manager_window.vala:728
msgid "To install"
msgstr "À installer"
#: src/transaction.vala:441
msgid "To reinstall"
msgstr "A réinstaller"
#: src/transaction.vala:455
msgid "To update"
msgstr "À mettre à jour"
#: src/transaction.vala:468 src/updater_window.vala:179
msgid "Total download size"
msgstr "Taille totale de téléchargement"
#: src/transaction.vala:485
msgid "Building packages"
msgstr "Construction de paquets"
#: src/transaction.vala:542
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances"
#: src/transaction.vala:547
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
#: src/transaction.vala:552
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
#: src/transaction.vala:557
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Recherche des conflits entre paquets"
#: src/transaction.vala:564 src/transaction.vala:566
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
#: src/transaction.vala:572 src/transaction.vala:574
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Réinstallation de %s"
#: src/transaction.vala:580 src/transaction.vala:582
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Désinstallation de %s"
#: src/transaction.vala:588 src/transaction.vala:590
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Mise à jour de %s"
#: src/transaction.vala:596 src/transaction.vala:598
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Retour à une version antérieure de %s"
#: src/transaction.vala:602
msgid "Checking integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets"
#: src/transaction.vala:608
msgid "Checking keyring"
msgstr "Vérification du trousseau"
#: src/transaction.vala:613
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Téléchargement des clés nécessaires"
#: src/transaction.vala:618
msgid "Loading packages files"
msgstr "Chargement des fichiers des paquets"
#: src/transaction.vala:623
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas"
#: src/transaction.vala:628
msgid "Applying deltas"
msgstr "Application des deltas"
#: src/transaction.vala:633
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Génération de %s avec %s "
#: src/transaction.vala:638
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Génération réussi"
#: src/transaction.vala:643
msgid "Generation failed"
msgstr "Génération échoué"
#: src/transaction.vala:648
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuration de %s"
#: src/transaction.vala:654
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: src/transaction.vala:659
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
#: src/transaction.vala:664
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr ""
#: src/transaction.vala:667
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr ""
#: src/transaction.vala:719
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualisation de %s"
#: src/transaction.vala:721
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Téléchargement de %s"
#: src/transaction.vala:758 src/transaction.vala:772
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: src/transaction.vala:762 src/transaction.vala:791 src/installer.vala:42
#: src/manager.vala:41 src/updater.vala:41
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/transaction.vala:855 src/transaction.vala:870
#: src/progress_dialog.vala:55
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaction annulée"
#: src/transaction.vala:881
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/transaction.vala:901 src/transaction.vala:917
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transaction terminée avec succès"
#: src/installer.vala:44 src/manager.vala:43 src/updater.vala:43
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution"
#: src/tray.vala:24 src/updater_window.vala:175
#, c-format
msgid "%u available updates"
msgstr "%u mises à jour disponibles"
#: src/tray.vala:25 src/updater_window.vala:172
msgid "1 available update"
msgstr "1 mise à jour disponible"
#: src/tray.vala:27 src/updater_window.vala:56 src/updater_window.vala:169
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"
#: src/tray.vala:79
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/tray.vala:164
msgid "Show available updates"
msgstr "Voir les mises à jour disponibles"
#: src/manager_window.vala:182 src/manager_window.vala:785
msgid "local"
msgstr "locaux"
#: src/manager_window.vala:186 src/manager_window.vala:253
#: src/manager_window.vala:265 src/manager_window.vala:745
msgid "Installed"
msgstr "Installés"
#: src/manager_window.vala:188 src/manager_window.vala:759
msgid "Orphans"
msgstr "Orphelins"
#: src/manager_window.vala:213
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: src/manager_window.vala:235
msgid "Depends On"
msgstr "Dépend de"
#: src/manager_window.vala:255
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles"
#: src/manager_window.vala:275
msgid "Required By"
msgstr "Requis par"
#: src/manager_window.vala:289
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"
#: src/manager_window.vala:302
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"
#: src/manager_window.vala:315
msgid "Conflicts With"
msgstr "Est en conflit avec"
#: src/manager_window.vala:349
msgid "Packager"
msgstr "Paqueteur"
#: src/manager_window.vala:355
msgid "Install Date"
msgstr "Installé le"
#: src/manager_window.vala:359
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitement installé"
#: src/manager_window.vala:361
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
#: src/manager_window.vala:363
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/manager_window.vala:365
msgid "Install Reason"
msgstr "Motif d'installation"
#: src/manager_window.vala:370
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: src/manager_window.vala:378
msgid "Backup files"
msgstr "Fichiers sauvegardés"
#: src/manager_window.vala:499
msgid "No package found"
msgstr "Aucun paquet trouvé"
#: src/manager_window.vala:747
msgid "Uninstalled"
msgstr "Non installés"
#: src/manager_window.vala:896
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm"
#: src/common.vala:48
#, c-format
msgid "%.0f KiB"
msgstr "%.0f Ko"
#: src/common.vala:51
#, c-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f Mo"
#~ msgid "%s will be replaced by %s"
#~ msgstr "%s sera replacé par %s"
#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s est en conflit avec %s"
#~ msgid "%s is not a valid path or package name"
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier ou un nom de paquet valide"
#~ msgid ""
#~ "The transaction cannot be performed because it needs to remove %s which "
#~ "is a locked package"
#~ msgstr ""
#~ "La transaction ne peut pas être réalisée car elle nécessite de "
#~ "désinstaller %s qui est un paquet bloqué"
#~ msgid "Compressed Size"
#~ msgstr "Taille compressée"
#~ msgid "Download Size"
#~ msgstr "Taille du téléchargement"
#~ msgid "Installed Size"
#~ msgstr "Taille après installation"
#~ msgid "Architecture"
#~ msgstr "Architecture"
#~ msgid ""
#~ "%s has %u uninstalled optional deps.\n"
#~ "Please choose those you would like to install:"
#~ msgstr ""
#~ "%s a %u dépendances optionnelles non installées.\n"
#~ "Veuillez choisir ceux que vous voulez installer:"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Désintaller"
#~ msgid "Reinstall"
#~ msgstr "Réinstaller"
#~ msgid "Install optional deps"
#~ msgstr "Installer les dépendances optionnelles"
#~ msgid "Mark as explicitly installed"
#~ msgstr "Marquer comme explicitement installé"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Install with optional deps"
#~ msgstr "Installer avec les dépendances optionnelles"
#~ msgid ""
#~ "Some updates are available.\n"
#~ "Please update your system first"
#~ msgstr ""
#~ "Des mises à jour sont disponibles.\n"
#~ "Mettez d'abord votre système à jour"
#~ msgid ""
#~ "%s is provided by %u packages.\n"
#~ "Please choose those you would like to install:"
#~ msgstr ""
#~ "%s est fourni par %u paquets.\n"
#~ "Veuillez choisir ceux que vous voulez installer:"
#~ msgid "Refreshing"
#~ msgstr "Actualisation"
#~ msgid "%s depends on %s but it is not installable"
#~ msgstr "%s dépend de %s mais il n'est pas installable"
#~ msgid "Failed to get %s archive from AUR"
#~ msgstr "La récupération de l'archive de %s depuis AUR a échoué"
#~ msgid "Build process failed."
#~ msgstr "Processus de construction échoué."
#~ msgid "Checking for updates"
#~ msgstr "Vérification des mises à jour"
#~ msgid "About Pamac"
#~ msgstr "À propos de Pamac"
#~ msgid "Copyright © 2013 Guillaume Benoit"
#~ msgstr "Copyright © 2013 Guillaume Benoit"
#~ msgid "Repos"
#~ msgstr "Dépôts"
#~ msgid "Repo"
#~ msgstr "Dépôt"
#~ msgid "Infos"
#~ msgstr "Infos"
#~ msgid "Deps"
#~ msgstr "Dépendances"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "détails"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Choix"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"