# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # Ḷḷumex03 , 2013-2014 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014-2015 # philm , 2015 # Tornes Llume , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-21 05:40+0000\n" "Last-Translator: philm \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Ríquese l'autenticación" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.0f KiB" msgstr "%.0f KiB" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Fallu al aniciar la llibrería alpm" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Fallu al sincronizar les bases de datos" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Fallu al aniciar la transaición" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Fallu al tresnar la transaición" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "nun s'alcontró l'oxetivu: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: rique %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s y %s tán en conflictu" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s necesita desaniciase pero ye un paquete bloquiáu" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Fallu al validar la transaición" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s esiste en %s y %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s yá esiste nel sistema ficheros" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu" #: ../src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticación fallida" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Aniciando anovamientu completu del sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Tresnando" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Sumariu de la transaición" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "Pa desaniciar" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Pa baxar de versión" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Pa construyir" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "Pa instalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Pa reinstalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "P'anovar" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Tamañu total de descarga" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Construyendo paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencies" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Comprobando conflictos" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Iguando dependencies" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprobando conflictos inter" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Desaniciando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Anovando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Baxando de versión %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Comprobando integridá" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Comprobando l'aniellu claves" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Baxando les claves riquíes" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Comprobando paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Comprobando integridá delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplicando deltes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Xenerando %s con %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Xeneración esitosa" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Xeneración fallida" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Baxando" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Comprobando l'espaciu en discu disponible" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s rique opcionalmente %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "El ficheru de base de datos pa %s nun esiste" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalóse como %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalóse como %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacorig" msgstr "%s instalóse como %s.pacoring" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Anovando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Baxando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transaición encaboxada" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Un res pa faer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Tresaición finada con ésitu" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac yá ta executándose" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El to sistema ta anováu" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "Xestor d'anovamientos" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "Xestor de paquetes" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u anovamientu disponible" msgstr[1] "%u anovamientos disponible" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Amosar anovamientos disponibles" #: ../src/choose_provider_dialog.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Escueyi un fornidor pa %s" #: ../src/choose_dep_dialog.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Deseleicionar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Instalar dependencies opcionales" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Conseñar como esplícitu instaláu" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "llocal" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Instaláu" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Güerfanos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Llicencies" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Ta arreyáu a" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependencies opcionales" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Riquíu por" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Apurre" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Troca" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflictu con" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositoriu" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Data d'instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Instaláu esplícitamente" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instaláu como una dependencia pa otru paquete" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Razón d'instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Robles" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Copies de seguranza" #: ../src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "Nun s'alcontró'l paquete" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "Desinstaláu" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquete alpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Un frontal GTK3 pa libalpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "¿Cuándo quies guetar anovamientos? Valor n'hores" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Mundiu" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Escoyer un fornidor" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historia de Pamac" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Ver historia" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "_Tocante a" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Refrescar bases de datos" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar camudancies" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "Encaboxar toles camudancies planeaes" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Guetar n'AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Guetar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estáu" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Desaniciar dependencies non riquíes" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Al desaniciar un paquete tamién se desanicien les sos dependencies que dengún paquete rique" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprobar espaciu en discu disponible" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Inorar anovamientos pa:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Usar espeyos de:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordenar espeyos per:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Habilitar sofitu d'AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permitir que Pacman guete ya instale paquetes dende AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr ""