# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # António Correia, 2014 # António Correia, 2014-2015 # António Correia, 2014 # Bruno Guerreiro , 2015 # carlos reis , 2015 # Hugo Carvalho , 2014-2015 # philm , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:37+0000\n" "Last-Translator: Bruno Guerreiro \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Autenticação é necessária" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Falhou inicialização da biblioteca alpm" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Falhou sincronizar quaisquer bases de dados" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Falhou iniciar transação" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Falhou preparar a transacção" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "objecto não encontrado: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "o pacote %s não tem uma arquitetura válida" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: necessita %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s e %s estão em conflito" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s necessita ser removido mas é um pacote bloqueado" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Falhou submeter transacção" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existe tanto em %s como em %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s já existe no sistema de ficheiros" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s é inválido ou está corrompido" #: ../src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Atualizar lista mirrors" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "A sincronizar bases de dados de pacotes" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "A iniciar atualização total do sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "A preparar" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Sumário da transacção" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "Para remover" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Para substituir por versão anterior" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "A compilar" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "Para instalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Para reinstalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "Para atualizar" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Tamanho total do download" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "A criar pacotes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "A verificar dependências" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "A verificar conflicto entre pacotes" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "A resolver dependências" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "A verificar inter-conflitos" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "A instalar %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "A reinstalar %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "A atualizar %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "A desatualizar %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "A verificar a integridade dos pacotes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "A verificar chaveiro" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "A transferir chaves necessárias" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "A carregar ficheiros de pacotes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "A verificar a integridade do delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "A aplicar deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "A gerar %s com %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Geração bem sucedida" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Geração falhou" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "A configurar %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "A transferir" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Verificação de espaço disponível em disco" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s requer opcionalmente %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Ficheiro da base de dados para %s não existe" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalado como %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalado como %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacorig" msgstr "%s instalado como %s.pacorig" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "A atualizar %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "A transferir %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transacção cancelada" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transacção finalizada com êxito" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac já está em execução" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "Gestor de Atualizações" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de Pacotes" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u actualização disponível" msgstr[1] "%u actualizações disponíveis" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Mostrar actualizações disponíveis" #: ../src/choose_provider_dialog.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Escolha um fornecedor para %s" #: ../src/choose_dep_dialog.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "%s tem %u dependência opcional não instalada.\nEscolha se deseja de instalá-la" msgstr[1] "%s tem %u dependências opcionais não instaladas.\nEscolha aquelas que deseja de instalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Desmarque" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Instalar dependências opcionais" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marcar como explícitamente instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "local" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Orfãos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licenças" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Depende de" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependências Opcionais" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Requerido por" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Opcional Para" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Fornece" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Substitui" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Entra em conflicto com" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Primeira Submissão" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Última alteração" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empacotador" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Data da Compilação" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Data de instalação" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explícitamente instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependência de outro pacote" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Motivo da instalação" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Votos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Desatualizado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros" #: ../src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "Pacote não encontrado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "Desinstalado" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instalar pacotes locais" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Pacote alpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Uma interface Gtk3 para libalpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Com que frequência verificar actualizações, valor em horas" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Mundial" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Acaso" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "Escolha os pacotes que não deseja atualizar" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Escolha um Fornecedor" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Histórico do Pamac" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "Escolha dependências Opcionais" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Ver histórico" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualizar bases de dados" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar mudanças" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "Cancelar todas as alterações planeadas" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Procurar no AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estado" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "_Recarregar" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Remover dependências não-requeridas" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Ao remover um pacote, remover também todas as suas dependências que não sejam requeridas por outros pacotes" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Verificar espaço disponível em disco" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Ocultar ícone da bandeja quando não houver atualização disponível" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorar atualizações para:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Geral" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Usar mirrors de:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordenar mirrors por:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Atualizar Lista Mirrors" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repositórios Oficiais" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR é um repositório mantido pela comunidade por isso apresenta riscos e problemas potenciais.\nTodos os utilizadores do AUR devem estar familiarizados com o processo de compilação." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Habilitar suporte ao AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permitir que o Pamac procure e instale pacotes do AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Pesquisar no AUR por padrão" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Verificar se há atualizações do AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "Não pedir confirmação ao criar pacotes" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Escolha Atualizações Ignoradas"