# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2014. # # Translators: # DasFranck , 2013 # guinux , 2013-2014 # manjarolinux , 2013 # Tun_In_A_Cellar , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 11:04+0000\n" "Last-Translator: Tun_In_A_Cellar \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manjaro-pamac/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy:10 msgid "Authentication is required" msgstr "Authentification nécessaire" #: resources/choose_provider_dialog.ui:7 msgid "Choose a Provider" msgstr "Choix d'un fournisseur" #: resources/choose_provider_dialog.ui:23 #: resources/transaction_sum_dialog.ui:34 resources/preferences_dialog.ui:22 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: resources/packages_chooser_dialog.ui:6 resources/manager_window.ui:763 msgid "Install local packages" msgstr "Installer des paquets locaux" #: resources/packages_chooser_dialog.ui:28 resources/progress_dialog.ui:28 #: resources/transaction_sum_dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: resources/packages_chooser_dialog.ui:41 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: resources/progress_dialog.ui:6 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: resources/progress_dialog.ui:40 resources/history_dialog.ui:23 #: resources/transaction_info_dialog.ui:20 resources/updater_window.ui:156 #: resources/preferences_dialog.ui:36 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: resources/progress_dialog.ui:90 resources/transaction_info_dialog.ui:80 #: resources/manager_window.ui:693 msgid "Details" msgstr "Détails" #: resources/history_dialog.ui:7 msgid "Pamac History" msgstr "Historique de Pamac" #: resources/transaction_sum_dialog.ui:5 src/transaction.vala:380 msgid "Transaction Summary" msgstr "Résumé de la transaction" #: resources/manager_window.ui:7 src/tray.vala:76 msgid "Package Manager" msgstr "Gestionnaire de paquets" #: resources/manager_window.ui:25 msgid "Refresh databases" msgstr "Actualiser les bases de données" #: resources/manager_window.ui:48 msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" #: resources/manager_window.ui:71 msgid "Cancel all planned changes" msgstr "Annuler tous les changements prévus" #: resources/manager_window.ui:155 msgid "Search in AUR" msgstr "Rechercher depuis AUR" #: resources/manager_window.ui:219 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: resources/manager_window.ui:264 src/manager_window.vala:372 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: resources/manager_window.ui:310 resources/manager_window.ui:404 msgid "State" msgstr "État" #: resources/manager_window.ui:356 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" #: resources/manager_window.ui:419 msgid "Name" msgstr "Nom" #: resources/manager_window.ui:434 msgid "Version" msgstr "Version" #: resources/manager_window.ui:449 src/manager_window.vala:364 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: resources/manager_window.ui:464 msgid "Size" msgstr "Taille" #: resources/manager_window.ui:568 msgid "Description" msgstr "Description" #: resources/manager_window.ui:628 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: resources/manager_window.ui:726 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: resources/manager_window.ui:755 msgid "View History" msgstr "Voir l'historique" #: resources/manager_window.ui:771 resources/updater_window.ui:101 msgid "_Preferences" msgstr "_Préferences" #: resources/manager_window.ui:780 msgid "_About" msgstr "_A propos" #: resources/updater_window.ui:6 src/tray.vala:73 src/tray.vala:163 #: src/tray.vala:235 msgid "Update Manager" msgstr "Gestionnaire de mises à jour" #: resources/updater_window.ui:128 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: resources/updater_window.ui:142 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: resources/preferences_dialog.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Préferences" #: resources/preferences_dialog.ui:71 msgid "Enable AUR support" msgstr "Activer le support d'AUR" #: resources/preferences_dialog.ui:84 msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR" #: resources/preferences_dialog.ui:102 msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles" #: resources/preferences_dialog.ui:115 msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "" "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne " "sont pas requises par d'autres paquets" #: resources/preferences_dialog.ui:149 src/preferences_dialog.vala:37 msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures" #: resources/preferences_dialog.ui:173 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/packages_chooser_dialog.vala:32 msgid "Alpm Package" msgstr "Paquet Alpm" #: src/daemon.vala:64 msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué" #: src/daemon.vala:135 src/daemon.vala:141 msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "La synchronisation a échoué" #: src/daemon.vala:184 msgid "Failed to init transaction" msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué" #: src/daemon.vala:196 src/daemon.vala:214 src/daemon.vala:226 #: src/daemon.vala:240 src/daemon.vala:252 src/daemon.vala:269 #: src/daemon.vala:276 src/daemon.vala:290 src/daemon.vala:340 msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "La préparation de la transaction a échoué" #: src/daemon.vala:215 src/daemon.vala:270 #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "impossible de trouver la cible: %s" #: src/daemon.vala:298 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide" #: src/daemon.vala:307 #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s : requiert %s" #: src/daemon.vala:315 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s et %s sont en conflit" #: src/daemon.vala:334 #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s doit être désinstaller mais c'est un paquet bloqué" #: src/daemon.vala:403 msgid "Failed to commit transaction" msgstr "La validation de la transaction a échoué" #: src/daemon.vala:417 #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s" #: src/daemon.vala:420 #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers" #: src/daemon.vala:433 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s est invalide ou corrompu" #: src/daemon.vala:465 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" #: src/transaction.vala:173 msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets" #: src/transaction.vala:227 msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Début de la mise à jour complète du système" #: src/transaction.vala:279 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: src/transaction.vala:352 #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s" #: src/transaction.vala:410 src/manager_window.vala:223 #: src/manager_window.vala:949 msgid "To remove" msgstr "À désinstaller" #: src/transaction.vala:423 msgid "To downgrade" msgstr "Retour à une version antérieure" #: src/transaction.vala:436 msgid "To build" msgstr "À construire" #: src/transaction.vala:449 src/manager_window.vala:222 #: src/manager_window.vala:938 msgid "To install" msgstr "À installer" #: src/transaction.vala:462 msgid "To reinstall" msgstr "A réinstaller" #: src/transaction.vala:476 msgid "To update" msgstr "À mettre à jour" #: src/transaction.vala:489 src/updater_window.vala:186 msgid "Total download size" msgstr "Taille totale de téléchargement" #: src/transaction.vala:506 msgid "Building packages" msgstr "Construction de paquets" #: src/transaction.vala:563 msgid "Checking dependencies" msgstr "Vérification des dépendances" #: src/transaction.vala:568 msgid "Checking file conflicts" msgstr "Analyse des conflits entre fichiers" #: src/transaction.vala:573 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" #: src/transaction.vala:578 msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Recherche des conflits entre paquets" #: src/transaction.vala:585 src/transaction.vala:587 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installation de %s" #: src/transaction.vala:593 src/transaction.vala:595 #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Réinstallation de %s" #: src/transaction.vala:601 src/transaction.vala:603 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Désinstallation de %s" #: src/transaction.vala:609 src/transaction.vala:611 #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: src/transaction.vala:617 src/transaction.vala:619 #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Retour à une version antérieure de %s" #: src/transaction.vala:623 msgid "Checking integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets" #: src/transaction.vala:629 msgid "Checking keyring" msgstr "Vérification du trousseau" #: src/transaction.vala:634 msgid "Downloading required keys" msgstr "Téléchargement des clés nécessaires" #: src/transaction.vala:639 msgid "Loading packages files" msgstr "Chargement des fichiers des paquets" #: src/transaction.vala:644 msgid "Checking delta integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas" #: src/transaction.vala:649 msgid "Applying deltas" msgstr "Application des deltas" #: src/transaction.vala:654 #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Génération de %s avec %s " #: src/transaction.vala:659 msgid "Generation succeeded" msgstr "Génération réussi" #: src/transaction.vala:664 msgid "Generation failed" msgstr "Génération échoué" #: src/transaction.vala:669 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" #: src/transaction.vala:675 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: src/transaction.vala:680 msgid "Checking available disk space" msgstr "Vérification de l'espace disque disponible" #: src/transaction.vala:685 #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s peut nécessiter %s" #: src/transaction.vala:688 #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Le dépôt %s n'existe pas" #: src/transaction.vala:740 #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualisation de %s" #: src/transaction.vala:742 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement de %s" #: src/transaction.vala:780 src/transaction.vala:782 src/transaction.vala:799 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/transaction.vala:787 src/transaction.vala:789 src/transaction.vala:820 #: src/installer.vala:42 src/manager.vala:41 src/updater.vala:41 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/transaction.vala:887 src/transaction.vala:903 #: src/progress_dialog.vala:55 msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transaction annulée" #: src/transaction.vala:917 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/transaction.vala:939 src/transaction.vala:955 msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transaction terminée avec succès" #: src/installer.vala:44 src/manager.vala:43 src/updater.vala:43 msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution" #: src/tray.vala:24 src/updater_window.vala:182 #, c-format msgid "%u available updates" msgstr "%u mises à jour disponibles" #: src/tray.vala:25 src/updater_window.vala:179 msgid "1 available update" msgstr "1 mise à jour disponible" #: src/tray.vala:27 src/updater_window.vala:56 src/updater_window.vala:176 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: src/tray.vala:79 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/tray.vala:164 msgid "Show available updates" msgstr "Voir les mises à jour disponibles" #: src/manager_window.vala:132 msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" #: src/manager_window.vala:135 msgid "Install" msgstr "Installer" #: src/manager_window.vala:138 msgid "Remove" msgstr "Désintaller" #: src/manager_window.vala:143 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" #: src/manager_window.vala:146 msgid "Install optional dependencies" msgstr "Installer les dépendances optionnelles" #: src/manager_window.vala:149 msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marquer comme explicitement installé" #: src/manager_window.vala:215 src/manager_window.vala:995 msgid "local" msgstr "locaux" #: src/manager_window.vala:219 src/manager_window.vala:286 #: src/manager_window.vala:298 src/manager_window.vala:955 msgid "Installed" msgstr "Installés" #: src/manager_window.vala:221 src/manager_window.vala:969 msgid "Orphans" msgstr "Orphelins" #: src/manager_window.vala:246 msgid "Licenses" msgstr "Licences" #: src/manager_window.vala:268 msgid "Depends On" msgstr "Dépend de" #: src/manager_window.vala:288 msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dépendances optionnelles" #: src/manager_window.vala:308 msgid "Required By" msgstr "Requis par" #: src/manager_window.vala:322 msgid "Provides" msgstr "Fournit" #: src/manager_window.vala:335 msgid "Replaces" msgstr "Remplace" #: src/manager_window.vala:348 msgid "Conflicts With" msgstr "Est en conflit avec" #: src/manager_window.vala:382 msgid "Packager" msgstr "Paqueteur" #: src/manager_window.vala:388 msgid "Install Date" msgstr "Installé le" #: src/manager_window.vala:392 msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitement installé" #: src/manager_window.vala:394 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" #: src/manager_window.vala:396 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/manager_window.vala:398 msgid "Install Reason" msgstr "Motif d'installation" #: src/manager_window.vala:403 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: src/manager_window.vala:411 msgid "Backup files" msgstr "Fichiers sauvegardés" #: src/manager_window.vala:534 src/manager_window.vala:676 msgid "No package found" msgstr "Aucun paquet trouvé" #: src/manager_window.vala:628 #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install:" msgstr "" "%s a %u dépendances optionnelles non installées.\n" "Veuillez choisir celles que vous voulez installer:" #: src/manager_window.vala:957 msgid "Uninstalled" msgstr "Non installés" #: src/manager_window.vala:1115 msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm" #: src/common.vala:48 #, c-format msgid "%.0f KiB" msgstr "%.0f Ko" #: src/common.vala:51 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f Mo" #~ msgid "%s will be replaced by %s" #~ msgstr "%s sera replacé par %s" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s est en conflit avec %s" #~ msgid "%s is not a valid path or package name" #~ msgstr "%s n'est pas un fichier ou un nom de paquet valide" #~ msgid "" #~ "The transaction cannot be performed because it needs to remove %s which " #~ "is a locked package" #~ msgstr "" #~ "La transaction ne peut pas être réalisée car elle nécessite de " #~ "désinstaller %s qui est un paquet bloqué" #~ msgid "Compressed Size" #~ msgstr "Taille compressée" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Taille du téléchargement" #~ msgid "Installed Size" #~ msgstr "Taille après installation" #~ msgid "Architecture" #~ msgstr "Architecture" #~ msgid "Install with optional deps" #~ msgstr "Installer avec les dépendances optionnelles" #~ msgid "" #~ "Some updates are available.\n" #~ "Please update your system first" #~ msgstr "" #~ "Des mises à jour sont disponibles.\n" #~ "Mettez d'abord votre système à jour" #~ msgid "" #~ "%s is provided by %u packages.\n" #~ "Please choose those you would like to install:" #~ msgstr "" #~ "%s est fourni par %u paquets.\n" #~ "Veuillez choisir ceux que vous voulez installer:" #~ msgid "Refreshing" #~ msgstr "Actualisation" #~ msgid "%s depends on %s but it is not installable" #~ msgstr "%s dépend de %s mais il n'est pas installable" #~ msgid "Failed to get %s archive from AUR" #~ msgstr "La récupération de l'archive de %s depuis AUR a échoué" #~ msgid "Build process failed." #~ msgstr "Processus de construction échoué." #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Vérification des mises à jour" #~ msgid "About Pamac" #~ msgstr "À propos de Pamac" #~ msgid "Copyright © 2013 Guillaume Benoit" #~ msgstr "Copyright © 2013 Guillaume Benoit" #~ msgid "Repos" #~ msgstr "Dépôts" #~ msgid "Repo" #~ msgstr "Dépôt" #~ msgid "Infos" #~ msgstr "Infos" #~ msgid "Deps" #~ msgstr "Dépendances" #~ msgid "details" #~ msgstr "détails" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Choix" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Résumé"