# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2016. # # Translators: # angel_solomos, 2013 # angel_solomos, 2013 # angel_solomos, 2013 # Efstathios Iosifidis , 2016-2017 # Guillaume Benoit , 2013 # kouros kouros , 2016 # philm , 2014 # philm , 2014-2015 # Savoritias , 2014 # Savoritias , 2014 # Savoritias , 2014 # ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-18 16:57+0000\n" "Last-Translator: Guillaume Benoit \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Αποτυχία προετοιμασίας της βιβλιοθήκης alpm" #: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού της βάσης δεδομένων" #: ../src/daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/daemon.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Εγκαταστάθηκε ρητά" #: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Εγκαταστήθηκε ως εξάρτηση για ένα άλλο πακέτο" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Η διεργασία init απέτυχε" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία της διεργασίας" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "δεν βρέθηκε ο στόχος: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει την σωστή αρχιτεκτονική" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "το %s: απαιτεί το %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'" msgstr "" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'" msgstr "" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "Το %s και το %s είναι σε διένεξη" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "Το %s χρειάζεται να διαγραφεί αλλά είναι ένα κλειδωμένο πακέτο" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Απέτυχε η πραγματοποίηση της διεργασίας" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "Το %s υπάρχει στο %s και στο %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: Το %s υπάρχει ήδη στο σύστημα αρχείων" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "Το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "Το %s φαίνεται να έχει περικοπεί: %jd/%jd bytes\n" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης αρχείου '%s' από το %s : %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Ένα gtk3 εμπρόσθιο τμήμα για το pyalpm" #: ../src/transaction.vala msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Ανανέωση της λίστας διακομιστών (servers)" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Συγχρονισμός της βάσης δεδομένων" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Έναρξη πλήρους αναβάθμισης του συστήματος" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Προετοιμασία" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Επιλέξτε έναν πάροχο για το %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "Προς αφαίρεση" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Προς υποβάθμισ" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Πρός προετοιμασία για εγκατάσταση" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "Προς εγκατάσταση" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Προς επανεγκατάσταση" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "Προς αναβάθμιση" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Συνολικό μέγεθος προς λήψη:" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Η διεργασία ακυρώθηκε" #: ../src/transaction.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "Περιμένοντας να τερματίσει ένας άλλος διαχειριστής πακέτων." #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Έλεγχος για διενέξεις αρχείων" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Έλεγχος για εσωτερικές διενέξεις" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Εγκατάσταση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Αναβάθμιση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Επανεγκατάσταση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Υποβάθμιση %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Αφαίρεση %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Φόρτωση αρχείων πακέτων" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Εφαρμογή deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Δημιουργία %s με %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Η δημιουργία ολοκληρώθηκε επιτυχώς!" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Η δημιουργία απέτυχε." #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Ρύθμιση %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Λήψη" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Λήψη %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου στον δίσκο" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "Το %s: απαιτεί το %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει η βάση δεδομένων για το %s " #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Έλεγχος keyring" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Μεταφόρτωση των απαιτούμενων κλειδιών" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "Το %s εγκαταστάθηκε ως %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "Το %s εγκαταστάθηκε ως %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Τρέχει η προ-διεργασία hooks" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Τρέχει η μετα-διεργασία hooks" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "%u δευτερόλεπτα απομένουν" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "%lu λεπτά απομένουν" msgstr[1] "%lu λεπτά απομένουν" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Ανανέωση %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτε να γίνει" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Οι ενέργειες ολοκληρώθηκαν επιτυχώς" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Ο Pamac είναι ήδη ενεργός" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Το σύστημα σας είναι πλήρως ενημερωμένο" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Update Manager" msgstr "Διαχειριστής αναβαθμίσεων" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala msgid "Package Manager" msgstr "Διαχειριστής πακέτων" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u διαθέσιμες αναβαθμίσεις" msgstr[1] "%u διαθέσιμες αναβαθμίσεις" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Αφαίρεσε την επιλογή" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Απεγκατάσταση" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u εκκρεμείς διαδικασίες" msgstr[1] "%u εκκρεμείς διαδικασίες" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένα" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" #: ../src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Εξωτερικά (AUR)" #: ../src/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμή" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Λόγος για εγκατάσταση" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Σήμανση ως ρητώς εγκατεστημένο" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Άδειες" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Δημιουργός πακέτου" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Υπογραφές" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αρχείων" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Εξαρτάτε από" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Απαιτείτε από" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Προαιρετικό Για" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Παρέχει" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Αντικαθιστά" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Διένεξη με" #: ../src/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Βάση πακέτου" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Αρχική υποβολή" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Ψήφοι" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Ξεπερασμένο" #: ../src/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Δημιουργεί τις εξαρτήσεις" #: ../src/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Εγκατάσταση τοπικών πακέτων" #: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Πακέτο Alpm" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Πόσο συχνά να ελέγχονται αναβαθμίσεις, τιμή σε ώρες" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "Αριθμός των εκδόσεων για κάθε πακέτο που θα κρατηθεί στην αποθήκη" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Παγκόσμιο" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Επέλεξε έναν πάροχο " #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Επέλεξε" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Ιστορικο Pacmac" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Περίληψη ενεργειών" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "Εκτέλεση" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Ανανέωση βάσης δεδομένων" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "View History" msgstr "Εμφάνιση Ιστορικού" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Αποθετήρια" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Δημοτικότητα" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Επανεγκατάσταση" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων εξαρτήσεων" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Όταν αφαιρείτε ένα πακέτο, επίσης αφαιρέστε και τις εξαρτήσεις του, που δεν χρειάζονται απο άλλα πακέτα" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου στον δίσκο" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν δεν υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Αγνοήστε τις αναβαθμίσεις για" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Χρησιμοποίησε διακομιστές από:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ταξινόμηση διακομιστών κατά:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Ανανέωση της λίστας διακομιστών (servers)" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Επίσημα αποθετήρια" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "Το AUR είναι αποθετήριο συντηρούμενο από την κοινότητα, γι'αυτό και ενδεχομένως να δημιουργήσει προβλήματα. Όλοι οι χρήστες του AUR, θα πρέπει να είναι εξοικειωμένοι με την διαδικασία χτισίματος των πακέτων." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Επέτρεψε στον pamac να ψάξει και να εγκαταστήσει πακέτα απο το AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Αναζήτηση στο AUR από προεπιλογή" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις από το AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Διέγραψε μόνο τις εκδόσεις των απεγκατεστημένων πακέτων." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Καθαρισμός αποθήκης." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Αποθήκη" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Επιλέξτε αγνοημένες αναβαθμίσεις"