# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2016. # # Translators: # halfark , 2014,2016 # Libor Schejbal , 2013 # Miroslav Sittek , 2015 # Ondrej Cesik , 2017 # philm , 2015 # Scibex , 2013 # halfark , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-19 16:13+0000\n" "Last-Translator: Ondrej Cesik \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Je vyžadováno ověření" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Selhalo načtení knihovny alpm" #: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření oprávnění selhalo" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Selhala synchronizace databází" #: ../src/daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/daemon.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "explicitně nainstalován" #: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalováno jako závislost pro další balíček" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Selhalo spuštění transakce" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Selhala příprava transakce" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "cíl nenalezen: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "balíček %s nemá platnou architekturu" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: vyžaduje %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'" msgstr "%s: instaluji %s (%s) nesplňuje závislosti '%s'" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'" msgstr "%s: odstraňuji %s nesplňuje závislosti '%s'" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s a %s jsou v konfliktu" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "balíček %s je třeba odebrat ale je uzamčen" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Selhalo dokončení transakce" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existuje v obou %s a %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s již v souborovém systému existuje" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s je neplatný nebo porušený" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s se zdá být zkrácený o: %jd/%jd bytů\n" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s : %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Gtk3 frontend pro libalpm" #: ../src/transaction.vala msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Obnova seznamu zrcadel" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Synchronizuji databáze balíčků" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Spouštím povýšení celého systému" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Připravuji" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Vyberte poskytovatele pro %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "Pro odstranění" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Pro downgrade" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Vytvářím" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "Pro instalaci" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Pro přeinstalaci" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "Pro aktualizaci" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Celková velikost ke stažení" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "Zpracovávám %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transakce zrušena" #: ../src/transaction.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "Čekání na ukončení jiného správce balíčků" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Kontrola závislostí" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Kontrola konfliktních souborů" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Řešení závislostí" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Kontroluji konflikty" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalace %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Aktualizace %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Přeinstalování %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Downgrade %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňování %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Kontrola integrity" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Načítání balíčků" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Kontrola integrity rozdílů" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplikování rozdílů" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Generování %s s %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Generování bylo úspěšné" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Generování bylo selhalo" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurace %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Stahování" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Stahování %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Kontrola dostupného místa na disku" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s volitelně vyžaduje %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Databázový soubor pro %s neexistuje" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Kontrola klíčenky" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Stahování požadovaných klíčů" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalováno jako %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalováno jako %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Spouští se před-transakční nastavení" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Spouští se po-transakční nastavení" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Zbývá asi %u sekund" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Zbývá asi %lu minuta" msgstr[1] "Zbývá asi %lu minuty" msgstr[2] "Zbývá asi %lu minut" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Obnovování %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Spolu nesouvisí" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transakce úspěšně dokončena" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac je již spuštěn" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Váš systém je aktuální" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Update Manager" msgstr "Správce aktualizací" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala msgid "Package Manager" msgstr "Správce balíčků" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u dostupná aktualizace" msgstr[1] "%u dostupných aktualizací" msgstr[2] "%u dostupných aktualizací" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Instalace" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u nevyřízená operace" msgstr[1] "%u nevyřízené operace" msgstr[2] "%u nevyřízených operací" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Sirotci" #: ../src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Cizí" #: ../src/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "Nevyřízené" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Důvod instalace" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Označit jako explicitně nainstalované" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licence" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Balíčkovač" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Datum sestavení" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Datum instalace" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Záložní soubory" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Závisí na" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Volitelné závislosti" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Vyžadováno" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Doplňky pro" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Obsahuje" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Konflikty s" #: ../src/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Základ balíčku" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Správce údržby" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Poprvé zasláno" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Naposledy upraveno" #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Hlasy" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Zastaralý" #: ../src/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Závislosti pro sestavení" #: ../src/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Zkontrolovat závislosti" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instalovat místní balíčky" #: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Alpm balíček" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Jak často kontrolovat aktualizace, hodnota v hodinách" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "Počet verzí od každého balíčku udržovaného v paměti cache." #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Celosvětový" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "rychlost" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "náhodně" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Vybrat poskytovatele" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Postup" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Pamac historie" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Shrnutí transakce" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "Provést" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Aktualizovat databáze" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "View History" msgstr "Zobrazit historii" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "About" msgstr "O programu" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Vyhledat" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "State" msgstr "Stav" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repozitáře" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Oblíbenost" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Prohlížet" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Přeinstalovat" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Odebrat nepotřebné závislosti" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Při odebírání balíčku také odebrat jeho závislosti, které nejsou vyžadovány jinými balíčky" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Zkontrolovat volné místo na disku" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Kontrola aktualizací" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Schovat ikonu v liště, pokud není dostupná žádná aktualizace" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Přeskočit aktualizaci u:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Použít zrcadla z:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Seřadit zrcadla odle:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Obnova seznamu zrcadel" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Oficiální repozitáře" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR je komunitně udržovaný repozitář, to sebou nese potencionální rizika a problémy.\nVšichni uživatelé AUR by měli znát postup vytváření balíčku neboli buildu." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Povolit podporu AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Povolit aplikaci Pamac vyhledávat a instalovat balíčky z AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Hledat v AUR defaultně" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Zkontrolovat aktualizace z AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Odstranit pouze verze odinstalovaných balíčků" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Mezipaměť" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Vybrat ignorované aktualizace"