# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # DasFranck , 2013 # DasFranck , 2013 # Guillaume Benoit , 2013-2015 # Jean Delmas, 2015 # philm , 2013 # philm , 2013,2015 # tcit , 2015 # tcit , 2015 # Tun_In_A_Cellar , 2014 # Tun_In_A_Cellar , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-21 12:11+0000\n" "Last-Translator: Guillaume Benoit \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Authentification nécessaire" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.0f KiB" msgstr "%.0f Ko" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f Mo" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "La synchronisation a échoué" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "La préparation de la transaction a échoué" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "impossible de trouver la cible: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s : requiert %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s et %s sont en conflit" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s doit être désinstaller mais c'est un paquet bloqué" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "La validation de la transaction a échoué" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s est invalide ou corrompu" #: ../src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Actualisation de la liste des miroirs" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Synchronisation des bases de données de paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Début de la mise à jour complète du système" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Résumé de la transaction" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "À désinstaller" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Retour à une version antérieure" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "À construire" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "À installer" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "A réinstaller" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "À mettre à jour" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Taille totale de téléchargement" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Construction de paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Analyse des conflits entre fichiers" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Recherche des conflits entre paquets" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installation de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Réinstallation de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Désinstallation de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Retour à une version antérieure de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Vérification du trousseau" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Téléchargement des clés nécessaires" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Chargement des fichiers des paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Application des deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Génération de %s avec %s " #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Génération réussi" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Génération échoué" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Vérification de l'espace disque disponible" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s peut nécessiter %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Le dépôt %s n'existe pas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s installé comme %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s installé comme %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacorig" msgstr "%s installé comme %s.pacorig" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualisation de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transaction annulée" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transaction terminée avec succès" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "Gestionnaire de mises à jour" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "Gestionnaire de paquets" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u mise à jour disponible" msgstr[1] "%u mises à jour disponibles" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Voir les mises à jour disponibles" #: ../src/choose_provider_dialog.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s" #: ../src/choose_dep_dialog.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "%s a %u dépendance optionnelle non installée.\nChoisissez si vous voulez l'installer" msgstr[1] "%s a %u dépendances optionnelles non installées.\nChoisissez celles que vous voulez installer" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Désinstaller" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Installer les dépendances optionnelles" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marquer comme explicitement installé" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "locaux" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Installés" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Orphelins" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licences" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Dépend de" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dépendances optionnelles" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Requis par" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Optionnel pour" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Fournit" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Remplace" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Est en conflit avec" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Paqueteur" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Installé le" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitement installé" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Motif d'installation" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Fichiers sauvegardés" #: ../src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "Aucun paquet trouvé" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "Non installés" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Installer des paquets locaux" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquet Alpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Monde entier" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Hasard" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "Choisissez les paquets que vous ne voulez pas mettre à jour" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Choix d'un fournisseur" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historique de Pamac" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "Choix des dépendances optionnelles" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Voir l'historique" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "_A propos" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualiser les bases de données" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "Annuler tous les changements prévus" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Rechercher depuis AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "État" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Version" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "Description" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne sont pas requises par d'autres paquets" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Vérifier de l'espace disque disponible" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Masquer l'icône de notification lorsqu'aucune mise à jour n'est disponible" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorer les mises à jour pour:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Général" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Utiliser les miroirs depuis:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Trier les miroirs par:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Actualiser la liste des mirroirs" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Dépôts Officiels" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR est maintenu par la communauté donc il présente des risques potentiels.\nSes utilisateurs devraient tous être familiers avec la construction de paquets." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Activer le support d'AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Vérifier les mises à jour depuis AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "Ne pas demander de confirmation lors de la construction des paquets" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Choix des mises à jour à ignorer"