# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # Noel Rodríguez Freire , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-25 08:25+0000\n" "Last-Translator: Guillaume Benoit \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "A autenticación é necesaria" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.0f KiB" msgstr "%.0f KiB" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Erro ao inicializar biblioteca ALPM" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Erro ao sincronizar as bases de datos" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Fallou o arranque da operación" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Erro ao preparar a operación" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "obxectivo non atopado: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "paquete %s non ten unha arquitectura válida" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: require %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s e %s están en conflito" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s necesita ser eliminada pero é un paquete bloqueado" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Fallo ao confirmar a operación" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existe en ambas %s e %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s :%s xa existe no sistema de ficheiros" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s non é válido ou corrupto" #: ../src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronización as bases de datos de paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Desde actualización completa do sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Resumo da transacción" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Para facer unha desactualización" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Construír" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "Instalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "Actualizar" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Tamaño total da descarga" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Creando paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Comprobando conflitos de ficheiro" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Resolvendo dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprobando conflitos entre paquetes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removendo %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Cambiando á versión anterior %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Verificando a integridade dos paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Verificación claves na base de datos" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Descargando las claves requiridas" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Carga de ficheiros de paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Comprobando a integridade delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplicando deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Xerando %s con %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Xeración do paquete satisfactoria" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Xeración do paquete fallida" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Comprobando o espazo dispoñible no disco" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s opcionalmente require a %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Non existe entrada para %s na base de datos" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalando coma %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalando coma %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacorig" msgstr "%s instalando coma %s.pacorig" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Descargando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que facer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Operación concluída con éxito" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac xa está en execución" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O sistema está actualizado" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "Xestor de Actualizacións" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "Xestor de paquetes" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u actualización dispoñible" msgstr[1] "%u actualizacións dispoñibles" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Amosar actualizacións dispoñibles" #: ../src/choose_provider_dialog.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Escolla un proveedor para %s" #: ../src/choose_dep_dialog.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Instalar dependencias opcionais" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marcar como explicitamente instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "local" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Paquetes instalados" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Paquetes orfos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licenzas" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Depende de" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependencias opcionais" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Solicitado por" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Substitúe" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflitos con" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Data de Instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitamente instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Razón de Instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Arquivos da copia de seguridade" #: ../src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "Non se atoparon paquetes" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "Paquetes non instalados" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquete ALPM" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Unha interface Gtk3 para libalpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Cantas veces para comprobar actualizacións, o valor en horas" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "En todo o Mundo" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Escolla un Provedor" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "_ OK" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Pamac Historia" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Ver historial" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualizar a bases de datos" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambios" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "Cancelar os cambios previstos" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Procurar en AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estado" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Elimina dependencias sen contrapartida" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Ao eliminar un paquete, tamén eliminar súas dependencias que non son esixidos por outros paquetes" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprobe o espazo en disco dispoñible" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorar actualizacións para:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Use espellos dende:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordear espellos por:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Activar o soporte AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permitir Pamac para buscar e instalar paquetes desde AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr ""