# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # Dušan Kazik, 2014 # Dušan Kazik , 2014-2016 # Inoki Sakaeru, 2013 # Patrik Bubák, 2014 # Patrik Bubák, 2014 # philm , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:31+0000\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Zlyhala inicializácia knižnice alpm" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Zlyhalo synchronizovanie akejkoľvek databázy" #: ../src/daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../src/daemon.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Výlučne nainštalované" #: ../src/daemon.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Balík bol nainštalovaný ako závislosť iného balíka" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Zlyhalo zahájenie transakcie" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Zlyhalo pripravovanie transakcie" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "cieľ sa nenašiel: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "balík %s nie je platnej architektúry" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: vyžaduje %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "Balíky %s a %s sú v konflikte" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "Balík %s sa musí odstrániť, ale je zablokovaný" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Zlyhalo vykonanie transakcie" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existuje v %s aj v %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s už existuje v systéme súborov" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s je neplatný alebo poškodený" #: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Zlyhalo overenie" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "Zdá sa, že %s má poškodenú veľkosť: %jd/%jd bajtov\n" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "Zlyhalo prijímanie súboru „%s“ z %s: %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Rozhranie Gtk3 pre knižnicu libalpm" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Obnovuje sa zoznam zrkadiel" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Synchronizujú sa databázy balíkov" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Spúšťa sa kompletná aktualizácia systému" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Pripravuje sa" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Zvoľte poskytovateľa pre %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "Na odstránenie" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Na degradáciu" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Na zostavenie" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "Na nainštalovanie" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Na preinštalovanie" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "Na aktualizovanie" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Celková veľkosť preberania" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Zostavujú sa balíky" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transakcia bola zrušená" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Kontrolujú sa závislosti" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Kontrolujú sa konflikty medzi súbormi" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Riešia sa závislosti" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Kontrolujú sa konflikty medzi balíkmi" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Inštaluje sa %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Aktualizuje sa %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Preinštaluje sa %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Degraduje sa %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Kontroluje sa integrita" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Načítavajú sa súbory balíkov" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Kontroluje sa integrita súčastí delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplikujú sa súčasti delta" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Generuje sa %s s %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Generovanie bolo úspešné" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Generovanie zlyhalo" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Preberá sa" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Preberá sa %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Kontroluje sa dostupné miesto na disku" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s voliteľne vyžaduje %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Súbor databázy pre %s neexistuje" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Kontroluje sa register kľúčov" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Preberajú sa požadované kľúče" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s bol nainštalovaný ako %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s bol nainštalovaný ako %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Spúšťajú sa predtransakčné háky" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Spúšťajú sa potransakčné háky" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Zostáva približne %u sekúnd" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Zostáva približne %lu minúta" msgstr[1] "Zostávajú približne %lu minúty" msgstr[2] "Zostáva približne %lu minút" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Obnovuje sa %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../src/transaction.vala msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Nič na vykonanie" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transakcia bola úspešná" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Program Pamac je už spustený" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Váš systém je aktuálny" #: ../src/tray.vala msgid "Update Manager" msgstr "Správca aktualizácií" #: ../src/tray.vala msgid "Package Manager" msgstr "Správca balíkov" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "Je dostupná %u aktualizácia" msgstr[1] "Sú dostupné %u aktualizácie" msgstr[2] "Je dostupných %u aktualizácií" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Zobraziť dostupné aktualizácie" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Odznačiť" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Preinštalovať" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Nainštalovať voliteľné závislosti" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Označiť ako explicitne nainštalované" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u operácia na vybavenie" msgstr[1] "%u operácie na vybavenie" msgstr[2] "%u operácií na vybavenie" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Siroty" #: ../src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Externé" #: ../src/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "Na vybavenie" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licencie" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repozitár" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Autor balíka" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Dátum zostavy" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Dátum inštalácie" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Dôvod inštalácie" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Súbory zálohy" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Závisí na balíku" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Voliteľné závislosti" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Požadovaný balíkom" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Voliteľné pre" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Poskytuje" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Nahradí" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Je v konflikte s" #: ../src/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Základ balíku" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Prvýkrát vydaný" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Posledná úprava" #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Hlasy" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Neaktuálny" #: ../src/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Vytvoriť závislosti" #: ../src/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Skontrolovať závislosti" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "Choose optional dependencies for %s" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Inštalovať miestne balíky" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Autor balíka" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Ako často kontrolovať aktualizácie, hodnota je v hodinách" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Celého sveta" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Rýchlosti" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Náhodne" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Voľba poskytovateľa" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "_Hide" msgstr "_Skryť" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "História programu Pamac" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Súhrn transakcie" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "Voľba voliteľných závislostí" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Obnoví databázy" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "View History" msgstr "Pozrieť históriu" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "About" msgstr "" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Vyhľadávať v repozitári AUR" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "State" msgstr "Stav" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repozitáre" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Obľúbenosť" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Prehliadanie" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Odstrániť nepožadované závislosti" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "When removing a package, also remove its dependencies that are not required by other packages" msgstr "Pri odstránení balíka tiež odstráni závislosti, ktoré nie sú potrebné inými balíkmi" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Skontrolovať dostupné miesto" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Kontrolovať aktualizácie" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Skryť ikonu v lište, keď nie sú dostupné žiadne aktualizácie" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorovať aktualizácie balíkov:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Použiť zrkadlá z:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Zoradiť zrkadlá podľa:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Obnoviť zoznam zrkadiel" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Oficiálne repozitáre" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" "AUR je repozitár spravovaný komunitou, preto predstavuje potenciálne hrozby a problémy.\n" "Všetci používatelia repozitára AUR by mali byť oboznámení s procesom zostavovania balíkov." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Zapnúť podporu repozitára AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Umožní programu Pamac vyhľadať a inštalovať balíky z repozitára AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Predvolene vyhľadávať v repozitári AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Kontrolovať aktualizácie z repozitára AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "Nepýtať si potvrdenie pri zostavovaní balíkov" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Voľba ignorovaných aktualizácií" #~ msgid "Authentication is required" #~ msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #~ msgid "" #~ "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" #~ "Choose if you would like to install it" #~ msgid_plural "" #~ "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" #~ "Choose those you would like to install" #~ msgstr[0] "" #~ "%s obsahuje %u odinštalovanú voliteľnú závislosť.\n" #~ "Zvoľte, či ju chcete nainštalovať" #~ msgstr[1] "" #~ "%s obsahuje %u odinštalované voliteľné závislosti.\n" #~ "Zvoľte tie, ktoré chcete nainštalovať" #~ msgstr[2] "" #~ "%s obsahuje %u odinštalovaných voliteľných závislostí.\n" #~ "Zvoľte tie, ktoré chcete nainštalovať" #~ msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" #~ msgstr "Zvoľte balíky, ktoré nechcete aktualizovať" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Predvoľby" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programe" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Obnoviť"