# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # danpergal84 , 2013-2015 # Guillaume Benoit , 2013 # Guillaume Benoit , 2013 # Leandro Juan , 2014 # Miguel Hernández , 2015 # Marchin, 2015 # Noel Rodríguez Freire , 2015 # philm , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-08 12:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Hernández \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Se necesita autenticación" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Fallo al iniciar una librería alpm" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Fallo al sincronizar bases de datos" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "No" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Fallo al iniciar una operación" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Fallo al preparar una operación" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "objetivo no encontrado: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "paquete %s no tiene una arquitectura válida" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: requeridos %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s y %s no son compatibles" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s necesita ser eliminado pero es un paquete bloqueado" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "No se ha podido realizar la operación" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existe tanto en %s como en %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s ya existe en el sistema" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s es inválido o corrupto" #: ../src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticación fallida" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Actualizando la lista de mirrors" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronizando con las bases de datos" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Comenzando la actualización completa del sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Resumen de la operación" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "Paquetes a desinstalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Paquetes que volverán a una versión anterior" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Para construir" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "Paquetes a instalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Paquetes a reinstalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "Paquetes a actualizar" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Tamaño total de la descarga" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Construyendo paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Verificando conflictos entre paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Resolviendo dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprobando conflictos entre paquetes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Desinstalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Cambiando a versión anterior %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Verificando la integridad de los paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Verificando claves en la base de datos" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Descargando las claves requeridas" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Cargando archivos de paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Verificando la integridad delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplicando deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Generando %s con %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Generación de paquete satisfactoria" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Generación de paquete fallida" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s opcionalmente requiere a %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "No existe entrada para %s en la base de datos" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalado como %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalado como %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacorig" msgstr "%s instalado como %s.pacorig" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Descargando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Operación finalizada con éxito" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac ya está siendo ejecutado" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Tu sistema está actualizado" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "Gestor de Actualizaciones" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de Paquetes" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u actualizaciones disponibles" msgstr[1] "%u actualizaciones disponibles" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles" #: ../src/choose_provider_dialog.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Elige un proveedor para %s" #: ../src/choose_dep_dialog.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "%s tiene %u desinstalado dependencia opcional.\nElija el que le gustaría instalar" msgstr[1] "%s tiene %u desinstalado dependencias opcionales.\nElija los que le gustaría instalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Instalar dependencias opcionales" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marcar como explícitamente instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "local" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Paquetes instalados" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Paquetes huérfanos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Depende de" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependencias opcionales" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Requerido por" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Opcional para" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Reemplaza" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflictos con" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Última modificación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Fecha de construcción" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Fecha de instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explícitamente instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Razón de instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Votos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Caducado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Archivos de copia de seguridad" #: ../src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "No se ha encontrado ningún paquete" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "Paquetes no instalados" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instalar paquetes locales" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquete Alpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Una interfaz gtk3 para libalpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Frecuencia para buscar actualizaciones, valor en horas" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Mundial" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "Elija los paquetes que no quiere actualizar" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Elegir un proveedor" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historial de Pamac" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "Elegir dependencias opcionales" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Ver Historial" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Refrescar base de datos" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambios" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "Cancelar todos lo cambios planeados" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Buscar en AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estado" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Eliminar dependencias innecesarias " #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Al eliminar un paquete, eliminar también las dependencias que no son requeridas por otros paquetes" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprobando espacio disponible en el disco" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Ocultar icono del área de notificación cuando no hayan actualizaciones disponibles" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorar actualizaciones para:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "General" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Usar mirrors de:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordenar mirrors por:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Actualizar la lista de mirrors" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repositorios oficiales" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR es un repositorio comunitario por lo que presenta riesgos potenciales y problemas.\nTodos los usuarios de AUR deben estar familiarizados con el proceso de construcción." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Habilitar soporte para AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permitir a Pamac buscar e instalar paquetes desde AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Buscar en AUR por defecto" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Comprobar actualizaciones desde AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "No solicitar confirmación cuando se construyan los paquetes" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Elegir actualizaciones ignoradas"