# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # Jeff Huang , 2014-2016 # Jeff Huang , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 01:50+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "需要授權" #: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "初始化 alpm 函式庫失敗" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "同步任何套件庫失敗" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "初始化事務處理失敗" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "準備事務處理失敗" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "目標找不到: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "軟體包 %s 沒有有效的架構" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s :需要 %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s 及 %s 衝突" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s 需要被移除,但它是一個被鎖定的軟體包" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "提交事務處理失敗" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s 同時存在於 %s 及 %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s : %s 已在檔案系統中存在" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s 是無效或損毀的" #: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "授權失敗" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "正在重新整理鏡像列表" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "正在同步套件庫" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "正在開始全系統升級" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "準備中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "選擇一個 %s 的提供者" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "事務處理概要" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "移除" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "降級" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "構建" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "安裝" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "重新安裝" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "升級" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "總計下載大小" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "正在構建軟體包" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "正在執行前處理掛鉤" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "正在執行後處理掛鉤" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "正在檢查依賴關係" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "正在檢查檔案衝突" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "正在解決依賴關係" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "正在檢查內部衝途" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "正在安裝 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "正在重新安裝 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "正在移除 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "正在升級 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "正在降級 %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "正在檢查軟體包完整性" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "正在檢查鑰匙圈" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "正在下載需要的鑰匙" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "正在載入套件檔案" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "正在檢查增量包完整性" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "正在套用增量包" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "正在生成 %s (使用 %s)" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "生成成功" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "生成失敗" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "正在設定 %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "正在下載" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "正在檢查可用磁碟空間" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s 選擇性需要 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "%s 資料庫檔案不存在" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s 已安裝為 %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s 已安裝為 %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "正在更新 %s 內容" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "正在下載 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "大約剩餘 %u 秒" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "大約剩餘 %lu 分鐘" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "已取消事務處理" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "已無事可作" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "事務處理成功完成" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac仍在執行中" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "您的系統已經是最新的" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "更新管理員" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "套件管理員" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "有 %u 個升級" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "顯示可用的更新" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "取消選擇" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "重新安裝" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "安裝選擇性依賴關係" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "標示為單獨指定安裝" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "本地的" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "孤立的" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "授權條款" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "依賴於" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "選擇性依賴關係" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "被需要" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "為後面這些軟體包的可選依賴" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "提供" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "取代" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "與下列套件衝突" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "套件庫" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "套件群組" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "打包者" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "構建日期" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "安裝日期" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "單獨指定安裝" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "作爲其他套件的依賴關係安裝" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "安裝原因" #: ../src/manager_window.vala msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/manager_window.vala msgid "No" msgstr "否" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "數位簽章" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "備份檔案" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "首次遞交" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "最後修改" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Votes" msgstr "投票" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "過期" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "%s 有 %u 個未安裝的選擇性依賴關係。\n選擇您所想要安裝的" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "未安裝" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "安裝本機套件" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Alpm 軟體包" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "一個 libalpm 的 Gtk3 前端" #: ../src/aur_model.vala ../src/packages_model.vala msgid "No package found" msgstr "找不到套件" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "請選擇您想要檢查更新的頻率,單位是小時" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "全世界" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "選取您不想更新的套件" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "選擇一個提供者" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "是(_O)" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "細節" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Pamac 歷史" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "選取選擇性依賴關係" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "檢閱歷史" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "刷新套件庫" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "套用變更" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "取消所有已計畫的變更" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "搜尋AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "狀態" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Repositories" msgstr "套件庫" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "版本" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "大小" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "描述" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "依賴關係" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "移除不需要的相依性" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "當移除一個軟體包時,同時移除它的不被其他軟體包需要的相依性" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "檢查可用磁碟空間" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "檢查更新" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "當沒有可用的更新時,隱藏系統匣圖示" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "忽略以下更新:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "一般" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "使用鏡像從:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "排序鏡像伺服器由:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "重新整理鏡像列表" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "官方套件庫" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR 是一個社群維護的套件庫,所以它可能會有一些潛在的危險與問題。\n所有 AUR 的使用者都應該要對構建過程有相當程度的了解。" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "啟用 AUR 支援" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "允許 Pamac 搜尋及安裝 AUR 上的軟體包" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "預設在 AUR 中搜尋" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "自 AUR 檢查更新" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "當構建軟體包時不要詢問確認" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "選取已忽略的更新"