# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # philm , 2015 # Takefumi Nagata, 2013-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 08:27+0000\n" "Last-Translator: Guillaume Benoit \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "認証が必要です" #: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Alpmライブラリの初期化に失敗しました" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "すべてのデータベースの同期に失敗しました" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "初期処理に失敗しました" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "準備処理に失敗しました" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "ターゲットが見つかりません: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "パッケージ %s は適切なアーキテクチャーではありません" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: %sが必要です" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s と %s は衝突しています" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s は削除される必要がありますが、ロックされています" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s が %s と %s の両方に存在します" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s は既にファイルシステムに存在します" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s は不適切かあるいは壊れています" #: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "ミラーリストを更新" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "パッケージのデータベースを同期" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "全てのシステムの更新を開始" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "準備中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "%s についての供給元を選択" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "処理の概要" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "削除" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "ダウングレード" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "ビルド" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "インストール" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "再インストール" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "アップデート" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "全ダウンロードサイズ" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "パッケージのビルド中" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "依存関係を解決中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "競合するファイルを確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "依存関係を解決中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "内部衝突を確認中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "インストール中%s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "再インストール中 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "削除中 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "アップグレード中 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "ダウングレーディング %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "ファイルの整合性を確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "キーリングを確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "要求されたキーをダウンロード中" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "パッケージファイルのロード中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "差分の確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "差分の適用中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "%sで%sを生成" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "パッケージの生成が成功しました" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "パッケージの生成が失敗しました" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "設定中 %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "使用可能なディスク容量を確認中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s はオプショナルに %s を必要とします" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "%s のためのデーターベースファイルが存在しません" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s は %s.pacnewとしてインストール" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s は %s.pacsaveとしてインストール" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "更新 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "ダウンロード中 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "操作がキャンセルされました" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "何もすることがありません" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "処理が正常に終了しました。" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "pamacは既に起動しています" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "システムは最新です" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "アップデートマネージャー" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "パッケージマネージャー" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u 種類の利用可能なアップデート" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "利用可能な更新を表示" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "非選択" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "再インストール" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "オプショナルに依存するパッケージをインストール" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "明示的にインストールされた" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "ローカル" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "孤児パッケージ" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "依存する" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "オプショナルな依存" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "必要としています" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "オプション" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "提供" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "置換" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "競合しています" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "パッケージャー" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "ビルド日時" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "インストール時刻" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "明示的にインストールされた" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "他のパッケージに依存するプログラムとしてインストールされました" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "インストールReason" #: ../src/manager_window.vala msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../src/manager_window.vala msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "署名" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "バックアップファイル" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "メンテナー" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "First Submitted" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "最終更新" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Votes" msgstr "投票" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "期限切れ" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "%s はインストールされていない %u にオプションの依存関係があります。\nインストールするパッケージを選択してください:" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "アンインストール済み" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "ローカルパッケージをインストール" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Alpmパケージ" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "libalpmのためのGtk3フロントエンド" #: ../src/aur_model.vala ../src/packages_model.vala msgid "No package found" msgstr "パッケージが見つかりません" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "どれくらいの頻度で更新をチェックしますか、時間で指定してください。" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "ワールドワイド" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "アップグレードしないパッケージを選択してください" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "供給元を選択" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "経過" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Pamac 履歴" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "オプショナルな依存関係を選択してください" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "閲覧履歴" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "概要(_A)" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "データベースの更新" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "すべての変更を取り消し" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "AURの検索" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "検索" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "状態" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Repositories" msgstr "リポジトリ" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "名前" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "説明" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "依存" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "必要ではない依存関係を削除" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "パッケージを削除する際、他のパッケージでは必要とされていない依存パッケージも削除" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "利用可能なディスク容量を確認" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "更新を確認" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "アップデートが利用可能でない場合はトレイアイコンを隠す" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "アップグレードを無視:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "一般" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "使用するミラーサーバー:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "ミラーサーバーのソート;" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "ミラーリストを更新" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "公式リポジトリ" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR はコミュニティによって維持されているリポジトリです。潜在的なリスクや問題があるかもしれません。\nすべての AUR ユーザーはビルドプロセスに精通している必要があります。" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "AURのサポートを可能にする" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "PamacがAURパッケージを探索し、インストールすることを許可する" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "デフォルトでAURを検索する" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "AUR 更新の確認" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "パッケージビルド時に確認を行わない" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "無視するアップグレードを選択"