# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2016. # # Translators: # enolp , 2015-2016 # Ḷḷumex03 , 2013-2014 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014-2015 # philm , 2015 # Tornes Llume , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cromer@cromnix.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n" "Last-Translator: philm \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Ríquese l'autenticación" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Instaláu esplícitamente" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instaláu como una dependencia pa otru paquete" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Fallu al aniciar la llibrería alpm" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticación fallida" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Fallu al sincronizar les bases de datos" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Fallu al aniciar la transaición" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Fallu al tresnar la transaición" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "nun s'alcontró l'oxetivu: %s" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s y %s tán en conflictu" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s necesita desaniciase pero ye un paquete bloquiáu" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Fallu al validar la transaición" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s esiste en %s y %s" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s yá esiste nel sistema ficheros" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Refrescando llista d'espeyos" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Aniciando anovamientu completu del sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Tresnando" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Escueyi un fornidor pa %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "Pa desaniciar" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Pa baxar de versión" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Pa construyir" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "Pa instalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Pa reinstalar" #: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Tamañu total de descarga" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transaición encaboxada" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencies" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Comprobando conflictos" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Iguando dependencies" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprobando conflictos inter" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Anovando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Baxando de versión %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Desaniciando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Comprobando integridá" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Comprobando paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Comprobando integridá delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplicando deltes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Xenerando %s con %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Xeneración esitosa" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Xeneración fallida" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Baxando" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Baxando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Comprobando l'espaciu en discu disponible" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s rique opcionalmente %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "El ficheru de base de datos pa %s nun esiste" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Comprobando l'aniellu claves" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Baxando les claves riquíes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalóse como %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalóse como %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Executando gabitos de pre-transaición" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Executando gabitos de post-transaición" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Falten sobro %u segundos" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Falten sobro %lu minutu" msgstr[1] "Falten sobro %lu minutos" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Anovando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Un res pa faer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Tresaición finada con ésitu" #: ../src/pamac-install/installer.vala ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac yá ta executándose" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El to sistema ta anováu" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Manager" msgstr "Xestor de paquetes" #: ../src/pamac-tray/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #: ../src/pamac-tray/tray.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u anovamientu disponible" msgstr[1] "%u anovamientos disponible" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Deseleicionar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "Esperando que colen otros xestores de paquetes" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u operación pendiente" msgstr[1] "%u operaciones pendientes" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Instaláu" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Güerfanos" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Foriatu" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Razón d'instalación" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Conseñar como esplícitu instaláu" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Llicencies" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositoriu" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Data de construcción" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Data d'instalación" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Robles" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Copies de seguranza" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Ta arreyáu a" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependencies opcionales" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Riquíu por" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Opcional pa" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Apurre" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Troca" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflictu con" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Caltenedor" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Primer unviu" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Modificación cabera" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Votos" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Ensin anovar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instalar paquetes llocales" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui #: ../data/interface/manager_window.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquete alpm" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Un frontal GTK3 pa libalpm" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "¿Cuándo quies guetar anovamientos? Valor n'hores" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Build directory" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Mundiu" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Velocidá" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Escoyer un fornidor" #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Escoyer" #: ../data/interface/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historia de Pamac" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Sumariu de la transaición" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "Unviar" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Refrescar bases de datos" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Ver historia" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "About" msgstr "Tocante a" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Guetar" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estáu" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Updates" msgstr "" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Sonadía" #: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Restolar" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Desaniciar dependencies non riquíes" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "When removing a package, also remove its dependencies that are not required by other packages" msgstr "Al desaniciar un paquete tamién se desanicien les sos dependencies que dengún paquete rique" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprobar espaciu en discu disponible" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar anovamientos" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Anubrir iconu de bandexa al nun haber anovamientos disponibles" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Inorar anovamientos pa:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Xeneral" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Usar espeyos de:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordenar espeyos per:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Refrescar llista d'espeyos" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repositorios oficiales" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" "AUR ye un repositoriu calteníu pola comunidá asina que pue presentar riesgos potenciales y problemes.\n" "Tolos usuarios d'AUR deberíen tar familiarizaos col procesu de construcción." #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Habilitar sofitu d'AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permitir que Pacman guete ya instale paquetes dende AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Guetar n'AUR por defeutu" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Comprobar anovamientos d'AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Caché" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Terminal" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Background color" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Text color" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Font" msgstr "" #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Escueyi los anovamientos inoraos"