# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2016. # # Translators: # Charles Monzat , 2015-2016 # DasFranck , 2013 # DasFranck , 2013 # Guillaume Benoit , 2013-2016 # Jean Delmas, 2015 # Jean Delmas, 2015 # philm , 2013 # philm , 2013,2015 # Charles Monzat , 2015 # tcit , 2015 # tcit , 2015 # Tun_In_A_Cellar , 2014 # Tun_In_A_Cellar , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-28 08:28+0000\n" "Last-Translator: philm \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Authentification nécessaire" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "L'initialisation de la librairie alpm a échoué" #: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "La synchronisation a échoué" #: ../src/daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/daemon.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitement installé" #: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "L'initialisation de la transaction a échoué" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "La préparation de la transaction a échoué" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "impossible de trouver la cible : %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "le paquet %s n'a pas d'architecture valide" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s : requiert %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s et %s sont en conflit" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s doit être désinstallé mais c'est un paquet verrouillé" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "La validation de la transaction a échoué" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s est invalide ou corrompu" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s semble être tronqué : %jd/%jd octets\n" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "Échec de récupération du fichier '%s' provenant de %s : %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Actualisation de la liste des miroirs" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Synchronisation des bases de données des paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Début de la mise à jour complète du système" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Choix d'un fournisseur pour %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "À désinstaller " #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Retour à une version antérieure" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "À construire " #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "À installer " #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "À réinstaller " #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "À mettre à jour " #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Taille totale de téléchargement " #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Construction des paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transaction annulée" #: ../src/transaction.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Analyse des conflits entre fichiers" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Recherche des conflits entre paquets" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installation de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Réinstallation de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Retour à une version antérieure de %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Désinstallation de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité des paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Chargement des fichiers des paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité des deltas" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Application des deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Génération de %s avec %s " #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Génération réussie" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Génération échouée" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Vérification de l'espace disque disponible" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s peut nécessiter %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Le dépôt %s n'existe pas" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Vérification du trousseau" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Téléchargement des clés nécessaires" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s installé comme %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s installé comme %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Exécution des crochets de pré-transaction" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Exécution des crochets de post-transaction" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Environ %u secondes restantes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Environ %lu minute restantes" msgstr[1] "Environ %lu minutes restantes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualisation de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transaction terminée avec succès" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac est déjà en cours d'exécution" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: ../src/tray.vala msgid "Update Manager" msgstr "Gestionnaire de mises à jour" #: ../src/tray.vala msgid "Package Manager" msgstr "Gestionnaire de paquets" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u mise à jour disponible" msgstr[1] "%u mises à jour disponibles" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Désinstaller" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u opération en attente" msgstr[1] "%u opérations en attente" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Installés" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Orphelins" #: ../src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Étrangers" #: ../src/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "En attente" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Motif d'installation " #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marquer comme explicitement installé" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licences" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Repository" msgstr "Dépôt " #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Groupes " #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Paqueteur " #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Compilé le " #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Installé le " #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Signatures " #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Fichiers sauvegardés " #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Dépend de " #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dépendances optionnelles " #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Requis par " #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Optionnel pour " #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Fournit " #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Remplace " #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Est en conflit avec " #: ../src/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Paquet de base" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur " #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Proposé le " #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Modifié le " #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Votes " #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Obsolète " #: ../src/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Dépendances de construction " #: ../src/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Dépendances de vérification" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui #: ../resources/updater_window.ui msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Installer des paquets locaux" #: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquet Alpm" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures " #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Monde entier" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Choix d'un fournisseur" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historique de Pamac" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Résumé de la transaction" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "Valider" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualiser les bases de données" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "View History" msgstr "Voir l'historique" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "About" msgstr "À propos" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Rechercher depuis AUR" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "State" msgstr "État" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Version" msgstr "Version" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Popularité" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne sont pas requises par d'autres paquets" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Vérifier l'espace disque disponible" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Masquer l'icône de notification lorsqu'aucune mise à jour n'est disponible" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorer les mises à jour pour :" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Général" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Utiliser les miroirs depuis :" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Trier les miroirs par :" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Actualiser la liste des miroirs" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Dépôts officiels" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR est maintenu par la communauté, donc il présente des risques potentiels.\nSes utilisateurs devraient tous être familiers avec la construction de paquets." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Activer le support d'AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Rechercher depuis AUR par défaut" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Vérifier les mises à jour depuis AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "Ne pas demander de confirmation lors de la construction des paquets" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:" msgstr "Nombre de versions de chaque paquet à conserver dans le cache : " #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Supprimer seulement les versions de paquets désinstallés" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Nettoyer le cache" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Choix des mises à jour à ignorer"