# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2017 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2017. # # Translators: # Joaquín Ludzcanoff , 2016 # Julián Federico Hipólito , 2016-2017 # Julián Federico Hipólito , 2016 # Mat Mü , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 15:30+0000\n" "Last-Translator: Guillaume Benoit \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Se requiere autenticación" #: ../src/user_daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explícitamente instalado" #: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependencia para otro paquete" #: ../src/user_daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/user_daemon.vala msgid "No" msgstr "No" #: ../src/system_daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Fallo al iniciar librería alpm" #: ../src/system_daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticación fallida" #: ../src/system_daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Falló al sincronizar las bases de datos" #: ../src/system_daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Falló al iniciar transacción" #: ../src/system_daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Falló al preparar transacción" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "objetivo no encontrado: %s" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "el paquete %s no presenta una arquitectura correcta" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s y %s están en conflicto" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s requiere ser eliminado pero es un paquete fijo" #: ../src/system_daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Fallo al realizar la transacción" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existe tanto en %s como %s" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s ya existe en el sistema de archivos" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s es inválido o está corrupto" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s aparece truncado: %jd/%jd bytes\n" #: ../src/system_daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "fallo al recuperar el archivo '%s' desde %s : %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Refrescando lista de mirrors" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronizando paquete de bases de datos" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Empezando actualización completa" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Elija un proovedor para %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "A remover" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "El degradar" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "El construir" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "El instalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "El reinstalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To upgrade" msgstr "" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Tamaña total de descarga" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "Construyendo %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transacción cancelada" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Comprobando archivos en conflicto" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Resolviendo dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprobando conflictos internos" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Degradando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removiendo %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Comprobando integridad" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Cargando archivos de paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Revisando integridad delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplicando deltas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Generando %s con %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Generación exitosa" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "Generación fallida" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Descargando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Comprobando el espacio libre en disco" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s requiere opcionalmente %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Base de datos para %s no existe" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Comprobando keyring" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Descargando llaves requeridas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalado como %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalado como %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Ejecutando \"hooks\" previos a la transacción" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Ejecutando \"hooks\" posteriores a la transacción" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Aproximadamente %u segundos restantes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Aproximadamente %lu minuto restante" msgstr[1] "Aproximadamente %lu minutos restantes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/history_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "...Cerrar" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "La transacción ha sido completada satisfactoriamente" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac ya está abierto" #: ../src/installer.vala ../src/manager_window.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "Esperando a que otro gestor de paquetes cierre" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Tu sistema está actualizado" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de Paquetes" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "...Salir" #: ../src/tray.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u actualización disponible" msgstr[1] "%u actualizaciones disponibles" #: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ../src/manager_window.vala msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u operación pendiente" msgstr[1] "%u operaciones pendientes" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Huérfanos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Foráneo" #: ../src/manager_window.vala msgid "Accessories" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Audio & Video" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Development" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Education" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Games" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Internet" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Office" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Science" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Settings" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "System Tools" msgstr "" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Razón de Instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marcar como explícitamente instalado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Fecha de Construcción" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Fecha de Instalación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Archivos de backup" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Depende de" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependencias Opcionales" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Requerido Por" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Opcional Para" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Provee" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Reemplaza" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflictúa con" #: ../src/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Paquete Base" #: ../src/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: ../src/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Primero Aceptado" #: ../src/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Última Modificación" #: ../src/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Votos" #: ../src/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Vencido" #: ../src/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Crear Dependencias" #: ../src/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Inspeccionar Dependencias" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instalar Paquetes Locales" #: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "...Cancelar" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "...Abrir" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquete Alpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Un frontend Gtk3 para libalpm" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Cuán seguido revisar por actualizaciones, valor en horas" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "Número de versiones de cada paquete a mantener en caché" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Build directory" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Mundial" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Al azar" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Elige un Proovedor" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Elige" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historial de Pamac" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Resumen de Transacción" #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "Ejecutar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualizar Bases de Datos" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Ver historial" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../resources/manager_window.ui msgid "About" msgstr "Acera de" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Categories" msgstr "" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Updates" msgstr "" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Pending" msgstr "Pendiente(s)" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estado" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Popularidad" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Buscar en AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_Apply" msgstr "...Aplicar" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Select All" msgstr "" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Remover dependencias no requeridas" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Al remover un paquete, también remover sus dependencias que otros paquetes no requieren" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprobar espacio en disco" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Ocultar icono de la bandeja cuando no hayan actualizaciones disponibles " #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorar actualizaciones de:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "General" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Usar mirrors de:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Listar mirrors por:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Refrescar Lista de Mirrors" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repositorios Oficiales" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR es un repositorio mantenido por la comunidad por lo que presenta potenciales riesgos y problemas.\nTodos los usuarios de AUR deben estar familiarizados con el proceso de construcción." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Habilitar soporte de AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permitir a Pamac buscar e instalar paquetes de AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Comprobar actualizaciones desde AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Remover sólo las versiones de paquetes desinstalados" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Limpiar caché" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Caché" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Elegir Actualizaciones Ignoradas"